Interested Article - Корабль-призрак (роман Марриета)

«Корабль-призрак» ( англ. The Phantom Ship ) — опыт соединения готического и романа , предпринятый англичанином Ф. Марриетом в 1837—1839 гг.

В основу сюжета положена легенда о « летучем голландце ». Автор разбавил морские приключения изрядной долей мистики. Например, одна из героинь, имея в своих жилах арабскую кровь, владеет тайнами восточной магии. Из готической литературы пришли демонический рулевой, история про оборотня в горах Гарца , монахи-изуверы и неупокоенные призраки.

Содержание

Действие романа происходит в XVII столетии в Нидерландах . Сюжет его выстраивается вокруг попыток главного героя, Филипа Вандердекена из Тернёзена , спасти душу своего отца, который обречён вечно плавать капитаном корабля-призрака из-за неисполненной клятвы и убийства одного из членов экипажа при попытке пройти вокруг мыса Доброй Надежды . От умирающей матери Филип узнаёт тайну гибели своего родителя, поклявшегося перед плаванием на Святом Кресте любой ценой обогнуть мыс Доброй Надежды, но проклятого за богохульство и за то, что подавив вспыхнувший на корабле в сильную бурю бунт матросов, он выбросил за борт у мыса Доброй Надежды их предводителя рулевого Шрифтера. Неприкаянную душу покойного можно теперь упокоить одним лишь способом — вернуть ему эту реликвию.

На пути к осуществлению этой заветной цели сразу же встают как силы неземные, в виде «Летучего голландца», приносящего гибель всем встречным кораблям, так и чисто земные, житейские. Первым же препятствием для Филипа становится кража его реликвии врачом Путсом, лечившим его мать. После того как похититель креста запирается от него в своём доме, Филип вынужден поджечь его дверь, и лишь красивая дочь лекаря Амина, выслушав его требования, соглашается убедить своего отца вернуть реликвию.

Вскорости между Филипом и Аминой возникают чувства, и они заключают между собой брачный союз. Однако сыновний долг вынуждает его покинуть супругу и отправиться в море. Решительный Филип перебирается в Ост-Индию в надежде встретить корабль-призрак отца, плавая на кораблях Голландской Ост-Индской компании . Он постоянно носит на шее Святой крест, и спустя несколько месяцев забывает и о молодой жене, и о родном доме.

Вскорости на пути его появляется рулевой Шрифтер, ставший следующим серьёзным препятствием для его поисков. Во время очередного плавания он подстрекает экипаж украсть у Филипа святую реликвию, и последний, подобно своему покойному отцу, вступает в конфликт с остальными матросами.

Тем временем безутешная Амина, оказавшись в португальской колонии Гоа , используя свои магические способности, пытается узнать о судьбе мужа и общается с духом его покойной матери. Неосторожно прибегнув при этом к помощи посторонних, она раскрывает свои замыслы, попав под подозрения святой инквизиции. Амину хватают и обвиняют в ереси и колдовстве. После того как гордая девушка отказывается покаяться, её сжигают на костре.

Получив известие о гибели любимой, Филип становится безразличным ко всему, желая лишь исполнить обещание матери и умереть.

Постарев, он снова встречает никогда не стареющего Шрифтера, понимая, что тот давно стал призраком, и, наконец, прощает рулевого за всё, что тот сделал с его отцом. В ответ на это Шрифтер сообщает, что прощение сына его злейшего врага является условием для того, чтобы догнать «Летучего голландца». После чего Филип, наконец, передаёт отцу Святой Крест, и корабль-призрак с упокоенным экипажем, капитаном и самим Филипом навеки погружается в морскую пучину…

История, прочитанная Филипом в письме, и история Катарины являются флешбэком . Остальное повествование разворачивается в хронологическом порядке.

Издания

Первоначально роман был опубликован по частям в ежемесячном издании ( англ. ) в период с марта 1837 по август 1839 года. Нидерландский перевод появился практически одновременно, в 1838—1839 годах. На русский язык книгу перевела в 1912 году .

Одна из глав об оборотне часто публиковалась в антологиях сверхъестественного фантастики под заголовком «The White Wolf of the Hartz Mountains» («Белый волк гор Гарца»).

Реакция

Несмотря на популярность у читателей, литературные критики восприняли роман Марриета «в штыки». Так, рецензия в « Атенеуме » сетовала, что книге «не хватает колоритных морских историй, за которые автор заслужил свою первую известность». По мнению рецензента, Марриет «написал сцены предзнаменования и ужасов в том же хорошо знакомом и небрежном стиле […] результатом этого стал слабый эффект, чего нет в других романах автора» . Рецензент «Дублинского обозрения» ( The Dublin Review ) утверждал, что последний роман Марриета «весьма значительно» хуже предыдущих и что «вереница экстравагантных приключений, небрежно соединённых вместе, и тяжело описанных, глушит любопытство, — появления „Летучего голландца“ регулярны, словно это пакетбот, что в итоге становится предсказуемым и утомительным» .

В последнее время С. Т. Джоши назвал роман «эстетической катастрофой — ужасающе многословным и написанным в жёстком, громоздком стиле, что читается как плохой перевод с иностранного языка» .

Примечания

  1. The Athenaeum (1839), Issue 599, page 297
  2. The Dublin Review (1839), Volume 7, page 242
  3. S.T. Joshi, Unutterable Horror: A History of Supernatural Fiction, Volume 1. NY: Hippocampus Press, 2014, p. 188

Ссылки

Источник —

Same as Корабль-призрак (роман Марриета)