Копелян, Ефим Захарович
- 1 year ago
- 0
- 0
Марк Захарович Гордо́н (7.11.1911, Вильно — 16.09.1997, Санкт-Петербург) — советский и российский поэт, переводчик и библиофил , врач.
Родился 27 октября (по старому стилю) 1911 года в Вильно , в семье студента юридического факультета Московского университета Захария Яковлевича Гордона (1877—?) и Сифры Янкелевны (Ниселевны, Яковлевны) Эпштейн (1892, Молетай — 1942, Ленинград). Ещё будучи студентом, отец опубликовал роман «Тайны Дивана», за что был оштрафован на 100 рублей. В 1916 году семья переехала в Петроград. В 1938 году М. З. Гордон окончил 2-й Ленинградский медицинский институт (санитарно-гигиеническое отделение), вскоре был призван в Красную Армию и отправлен на войну с Финляндией.
Во время Великой Отечественной войны служил в военном госпитале в Ленинграде, затем в действующей армии на Ленинградском фронте, дошёл вместе с войсками до Кёнигсберга. После окончания войны с Германией был направлен в Маньчжурию. В качестве военного врача служил в советско-китайской больнице в Порт-Артуре и в Дайрене. Следующими местами его военной службы были Калининградская область и о. Сахалин, где он служил в должности начальника медицинского отделения военного госпиталя. В 1961 году был демобилизован в воинском звании подполковника медицинской службы и вернулся с семьёй в Ленинград, где работал участковым врачом-терапевтом и одновременно преподавал в медицинском училище.
Ещё в юности начал переводить на русский язык стихи французских поэтов. Со временем переводы стихов с французского, а затем и с других языков (испанского, немецкого и английского) стали его второй профессией. Регулярно публиковался в периодической печати, а также в сборниках переводов известных французских поэтов.
Участвовал в работе секции перевода ленинградского Дома писателей, хотя формально членом Союза писателей не был. С годами он всё больше писал и собственные стихи.
При жизни М. З. Гордона вышла только одна книга его стихов — «Шар железный» (1993); вторая, которую он не успел подготовить — «Комета» — была издана посмертно, в 2002 году.
Был активным членом Санкт-Петербургской городской секции библиофилов и Клуба книголюбов при Доме книги, постоянно посещал встречи объединения любителей поэзии А. А. Ахматовой «Бродячая муза».
Коллекционировал книги (прижизненные издания) поэтов Серебряного века. Незадолго до своей смерти большое количество раритетов из своей коллекции передал в библиотеку Всероссийского музея А. С. Пушкина (наб. р. Мойки, 12).
Интересовался динозаврами , обладал коллекцией книг о них. С рассказами о динозаврах выступал на Санкт-Петербургском телевидении.
Придерживался мнения о том, что СПИД является эпидемиологическим оружием инопланетян.
Умер 16 сентября 1997 года. Кремирован, похоронен на Преображенском еврейском кладбище
Стихотворное наследие М. З. Гордона невелико, в двух его сборниках содержится чуть больше оригинальных 150 стихотворений.
Большая часть стихов написана М. З. Гордоном уже в зрелом возрасте, в основном, в послевоенное время. Стихи о Великой Отечественной войне немногочисленны и лишены воинственной риторики. Военная, или, скорее, антивоенная тематика не оставляет М. З. Гордона и с годами становится одной из доминирующих в его творчестве. Поэта беспокоит не только беспощадное отношение людей к себе подобным, но и к природе, он предрекает человечеству бесславный конец. На этой почве возникает и самое известное в литературной среде стихотворное произведение М. З. Гордона: его венок сонетов «Динозавры».
Многие стихи М. З. Гордона посвящены поэтам, особенно его любимому поэту — Николаю Гумилёву.
Среди переведенных М. З. Гордоном поэтов — Шарль Бодлер, Жозе Мария де Эредиа, Леконт де Лиль, Луиза Лабе, Теофиль Готье, Виктор Гюго, Поль Верлен, Франсуа Фертио, Мигель Сервантес, Эмилия Дикинсон, а также поэты латиноамериканских стран: Хосе Хакин де Альмедо, Хосе Фернандес Мадрид, Эусебио Лильо Робес, Хуан Антонио Перес Боналде.
Стихотворные сборники, в которые включены переводы М. З. Гордона:
Переводы М. З. Гордона печатались в журналах «Нева», «Звезда», «Наука и религия» и в ежегодном альманахе «Охотничьи просторы». Большая часть переводов М. З. Гордона осталась неопубликованной.