Старолатинские переводы Библии
- 1 year ago
- 0
- 0
Чешские переводы Библии появились в позднем Средневековье и связаны с деятельностью Яна Гуса . Поскольку Чехия (Богемия) была католической страной, то за основу переводов был взят латинский перевод Вульгата . Первая печатная Библия на чешском была опубликована в 1488 году ( Пражская Библия ). Более совершенный перевод Библии был выполнен моравскими братьями и издан в 1579 году . Этот перевод стал известен как Кралицкая Библия .
Также существует перевод Библии на чешский, выполненный свидетелями Иеговы ( чеш. Svate Pismo ).
Твердь передана как obloha ( Быт. ; в переводе Нового Мира — prostor ), змей — как Had ( Быт. ), допотопные исполины — как Obrové (ср. обры ; Быт. ; в переводе Нового Мира — Nefilim ), ад — как peklo ( Ис. ; в переводе Нового Мира — šeol ). Левиафан ( Пс. ) назван velryb . Господь передается то как Hospodin (в Ветхом Завете), то как Pán (в Новом Завете). Марк назван Marek , Лука — Lukáš , Иоанн — Jan . Идиома Агнец Божий передана как Beránek Boží ( Ин. ). Волхвы переведены как mudrci ( Мф. ; в переводе Нового Мира — astrologové ). Призыв любите передан как Milujte , благодать — как milost .