Гира, Людас
- 1 year ago
- 0
- 0
Лю́дас Ги́ра ( Людас Константинович Гира , лит. Liudas Gira ; 1884 — 1946 ) — литовский поэт , литературный критик , драматург , публицист , переводчик , общественный деятель; народный поэт Литовской ССР ( 1945 ), действительный член АН Литовской ССР ( 1946 ).
Учился в начальной гимназии в и Виленской реальной гимназии. В Казани сдал экстерном экзамен за 4 класса гимназии и поступил в Виленскую духовную семинарию . С 1905 года работал в редакциях газет « Вильняус жиниос » ( Vilniaus žinios , «Виленские вести»), « Летувос укининкас » ( Lietuvos ūkininkas , «Литовский хозяин»), с 1907 года « Вильтис » ( Viltis , «Надежда») .
Принимал участие в деятельности Союза литовских учителей, был секретарём президиума Великого Вильнюсского сейма (1905), участвовал в создании Литовского учёного общества (1907). Начиная с 1911 года был редактором литературных альманахов и литературных журналов , составителем антологий литовской поэзии.
В 1911 году родился сын Витаутас , впоследствии известный поэт и прозаик.
В 1918 году был военным комендантом Вильнюса , командиром отряда литовских добровольцев. Попал в плен к большевикам и спустя полгода вернулся в Каунас, обменянный на пленных красноармейцев.
В Каунасе стал начальником отдела разведки министерства обороны края, участвовал в ликвидации заговора Польской военной организации (POW). В 1922—1926 годах работал директором Государственного театра в Каунасе . В 1924 году вышла написанная им «Русско-литовская грамматика» (Каунас; повторное издание 1925).
В 1926—1936 годах секретарь Книгоиздательской комиссии министерства просвещения. В 1928—1930 годах состоял в интенсивной переписке с К. Д. Бальмонтом и популяризировал его творчество в литовской печати, был одним из главных организаторов приезда Бальмонта в Литву (1930). В середине 1930-х годов был одним из инициаторов укрепления литовско-латышских и литовско-эстонских литературных и культурных связей, устроителем и участником литературных вечеров и обменов делегациями писателей.
В 1936—1937 и 1938—1939 годах председатель Общества литовских писателей. В 1938 году посетил СССР . В 1940 году с другими депутатами Народного сейма — писателями Ю. Палецкисом , С. Нерис , П. Цвиркой — вошёл в состав так называемой полномочной делегации, которая ходатайствовала перед Верховным Советом СССР о принятии Литвы в состав Советского Союза . Заместитель наркома просвещения Литовской ССР в 1940—1941 годах.
В начале Великой Отечественной войны эвакуирован вглубь СССР, жил в Пензе до начала 1942 года. В 1942—1944 годах служил в 16-й стрелковой литовской дивизии (капитан) .
В Литву тяжело больным вернулся летом 1945 года. Похоронен в Вильнюсе на кладбище Расу .
В Вильнюсе улица Вильняус ( Vilniaus gatvė , Виленская ) была переименована в улицу Гиры ( Liudo Giros gatvė , Гирос ), но после восстановления независимости Литвы улице было возвращено прежнее название. В 1977 году в Вильнюсе в небольшом сквере на улице Волано напротив здания Министерства просвещения был сооружён памятник (скульптор , архитектор Стасис Шяшкявичюс). Памятник представлял собой горельефный портрет поэта, высеченный в глыбе гранита (высота 1,2 м) на прямоугольном гранитном постаменте. 11 сентября 2013 года памятник после требований бывших политических заключённых, ссыльных и представителей других правых организаций по просьбе Министерства образования и науки Литвы был демонтирован и вывезен на территорию муниципального предприятия «Гринда» в Юстинишкес (неподалёку от 2-го троллейбусного парка) на хранение.
Дебютировал в литературе в 1902 году рассказами . Стихотворения начал писать с 1903 года . Издал тринадцать сборников стихов. Первые сборники поэтикой близки народной песне. Впоследствии в поэзии появились элементы символизма, декларативный патриотизм, лозунговость. С одинаковым пафосом воспевал поочерёдно величие Литвы, возрождение Италии при Муссолини , сталинский режим.
В драмах «Месть», «Гости» ( 1910 ) обнаруживается влияние драматургии Станислава Пшибышевского , в драматических произведениях на историко-национальные темы «Занимающаяся заря» ( 1913 ), «Цветок папоротника» ( 1928 ) — Видунаса и Винцаса Креве-Мицкявичюса .
Во время Великой Отечественной войны написал поэмы «Литва Грюнвальда», «Адам Мицкевич в Поволжье» и стихи, пронизанные патриотизмом , ненавистью к фашистам. Стихи Людаса Гиры в переводах на русский язык включались в сборники «Живая Литва» (Москва, 1942 ), «Дорога в Литву» (Москва, 1944 ).
Стихотворения писал, помимо литовского, на польском , белорусском , русском языках.
Составитель первых антологий литовской литературы ( 1911 , 1914 ), в межвоенные годы — поэтического сборника, посвящённого десятилетию независимости Литвы «Привет, Независимая» ( „Sveika Nepriklausomoji“ , 1928 ) и первую литовскую антологию религиозных стихотворений «Святая Литва» ( „Šventoji Lietuva“ , 1930 ). Подготовил к печати сочинения литовских писателей Лаздину Пеледы , Пранаса Вайчайтиса , других.
В 1911 — 1912 годах редактор альманаха « Швитурис » ( „Švyturys“ , «Маяк»), в 1913 — 1914 годах редактор первого литовского литературного журнала « » ( „Vaivorykštė“ , «Радуга»), позднее редактировал « Скайтимай » ( „Skaitymai“ , «Чтения»; 1923 ), газету « Литературос науенос » ( „Literatūros naujienos“ , «Литературные новости»; 1937 — 1938 ). Сотрудничал в журналах «Атейтис» ( „Ateitis“ , «Будущие»), «Вайрас» ( „ Vairas “ , «Руль») и многих других литовских периодических изданиях. Писал статьи для журналов и газет на русском языке « Балтийский альманах », « », « », « Сегодня ».
Написал большое количество литературно-критических статей. Среди них статьи о белорусской , русской , украинской , чешской литературах. Выступал также как театральный критик.
Подписывался Akstinų Vincas , Aldonė V. , Ant. Kašėta , B. Dzūkas , Eglė , E. Radzik. , Ensexistens , E. Radzikauskas , Erulis , G-lis L. , Gerulis , Kuzavas , Kažin kas , Rimbas , Saugus , Szlachcic-Katolik , Teatralas Zukas D. и многими другими псевдонимами .
Перевёл и издал отдельным сборником стихи Т. Шевченко ( 1912 ). Переводил на литовский язык стихотворения , К. Д. Бальмонта , С. Кирсанова , В. И. Лебедева-Кумача , М. Ю. Лермонтова , В. В. Маяковского , А. С. Пушкина , Н. С. Тихонова , Е. Л. Шкляра .
В его переводах печатались также произведения Г. Гейне , С. Выспянского , С. Пшибышевского , И. Франко , Л. Кондратовича .
На русский язык стихотворения Л. Гиры переводили , А. Александрова, К. Д. Бальмонт , Д. Бродский, Н. Вольпин , А. Гатов , И. Григорьев, В. Дынник, М. Замаховская, В. К. Звягинцева , М. А. Зенкевич , Д. Б. Кедрин , О. Колычев , А. Кочетков , Э. Левонтин, С. Мар , Л. Озеров , Л. Остроумов, Н. Полякова, О. Румер , И. Сельвинский , С. В. Шервинский , З. Шишова , А. Шпирт, Арк. Штейнберг , П. Шубин , Е. Л. Шкляр , О. Яворская.
Стихи Л. Гиры переводились также на армянский, башкирский, белорусский, болгарский, киргизский, молдавский, польский, таджикский, татарский, узбекский, эстонский языки.