Действительные члены НАН Азербайджана
- 1 year ago
- 0
- 0
Институт рукописей имени Мухаммеда Физули ( азерб. Əlyazmalar İnstitutu ) — научно-исследовательский инстут Национальной академии наук Азербайджана .
Осуществляет научно-исследовательскую, архивную и библиотечную деятельность, сбор, систематизацию, охрану, изучение, перевод и публикацию средневековых рукописей .
Коллекция института насчитывает около 40 000 документов, в том числе 11 000 рукописей на азербайджанском , турецком , узбекском , фарси и арабском языках. Тексты располагают сведениями о средневековой медицине, астрономии, математике, поэзии, философии, праву, истории и географии .
Институт располагается в историческом здании Бакинской мусульманской женской школы мецената Г. З. Тагиева на улице Истиглалийят в Баку . Это здание также служило парламентом Азербайджанской Демократической Республики , Президиумом Верховного Совета Азербайджанской ССР .
Предпосылки для создания Института возникли ещё в 1924 году, когда в Баку был проведен первый Всеазербайджанский Региональный Конгресс, который постановил организовать научную библиотеку со специальным отделом, посвященным древним рукописям и редким книгам. Сначала эта библиотека являлась частью Общества Исследования Азербайджана. Затем её включили в состав Института литературы им. Низами .
В 1950 году при Академии наук Азербайджанской ССР был создан Республиканский рукописный фонд. В 1986 году на базе фонда основан Институт рукописей АН Азербайджана.
В 1996 году Институту было присвоено имя Мухаммеда Физули .
С января 2015 года Институт рукописей имени Мухаммеда Физули НАН Азербайджана является членом , созданной при Британском Кембриджском Университете . (TIMА)
В Институте действуют 11 научно-исследовательских отделов и 1 лаборатория.
Научно-исследовательские отделы:
- Отдел «Исследования тюркоязычных рукописей»;
- Отдел «Исследования арабоязычных рукописей»;
- Отдел «Исследования персоязычных рукописей»;
- Отдел «Исследования личных архивов»;
- Отдел «Книговедения и библиографии»;
- Отдел «Мультидисциплинарных рукописей и печатных книг»;
- Отдел «Перевода рукописей и старых печатных книг»
- Отдел «Международных отношений»;
- Отдел «Электронных ресурсов»;
- Отдел «Научных фондов»;
- Отдел «Библиотеки и научной информации»;
Научно-исследовательская лаборатория:
- Лаборатория «Гигиены и реставрации».
Другие отделы:
- Отдел образования;
- Отдел общественных связей;
- Бухгалтерский учет;
- Отдел кадров;
- Общий отдел;
Руководство:
Директор Института:
Академик
Заместители директора:
Паша Каримов - заместитель директора по научным делам
- заместитель директора по научным делам
Гурбан Гумбатов - заместитель директора по общим делам
Ученый секретарь:
Кандидат филологических наук
В Институте насчитывается более 40 тысяч материалов, из которых около 12 тысяч — арабографические памятники письменности, которые были написаны или же переписаны в IX—XX веках. Эти письменные памятники хранятся в Институте рукописей в хранилищах в специальных климатических условиях .
Рукописные памятники, хранящиеся в Институте, относятся к истории, теории литературы, художественной литературе, языкознанию, медицине, математике, ботанике, зоологии, психологии, логике и другим областям. Рукописи, которые написаны на азербайджанском, узбекском, таджикском, туркменском, персидском, турецком, индийском, арабском, армянском, грузинском, русском языках были собраны на территории Азербайджана. Наиболее древняя рукопись относится к 861 году и представляет собой часть Корана , написанную на пергаменте почерком куфи .
Также в Институте хранится 32 архива азербайджанских писателей, поэтов, композиторов, учёных, художников и актеров, фирманы сефевидских и каджарских шахов, турецких султанов, исторические документы .
Ниже описана коллекция рукописей института на арабском, персидском и тюркских (азербайджанском, турецком, узбекском, кумыкском) языках:
Самая древняя рукопись, которая хранится в Институте — часть суры « Ан Ниса » Корана , относящаяся к IX веку, и написанная на коже . Одна из древних рукописей, судя по отмеченной на ней дате, была составлена в конце XI века известным арабским лексикографом Исмаилом аль-Джаухари . Эта рукопись произведения «ас-Сихах», которая считается толковым энциклопедическим словарём классического арабского языка, была переписана в 1117 году из экземпляра автографа . В коллекции имеется толковый словарь другого крупного арабского ученого-лингвиста Махмуда бин Йакуба ибн Мухаммеда Аль-Файрузабади «Камус-и мухит», переписанный в 1598 году Шамседдином Ширази , aрабо-персидский словарь XV века «Тадж-ул-Масадир» Абу Джафара Ахмеда ибн Али-ал-Мугаррик .
В Институте хранится рукопись второго тома трактата персидского ученого Абу Али ибн Сины «Ганун фи-т-тибб» (« Канон врачебной науки »). Она переписана в 1143 году в Багдаде почерком насх на арабском языке. Рукопись относится к медицине и фармакологии и является одним из древних, редких экземпляров в мире. При издании в Ташкенте этого произведения Ибн Сины на русском и узбекском языках в 80-х годах, узбекские учёные для составления научно-критического текста второй книги использовали Бакинскую рукопись как основной экземпляр .
Хранящаяся здесь рукопись произведения арабского учёного, жившего в X—XI веках в Кордове (Испания) — Абу-Касима аз-Захрави «Ал-Магала ас-саласин» («Тридцатый трактат»), одного из томов фундаментального трактата на арабском языке по медицине, содержит рисунки около 200 хирургических инструментов. Она была переписана в XIII веке .
Здесь хранится также рукопись 1222 года «Китаб ал-алван» арабского ученого IX века Абу Халила Хассана бин Абдаллаха бин Сахл ал-Аскари, рукопись произведения арабского писателя Ибн Халликана «Вафайат ал-айан» (1484), наиболее старейший и редкий список труда Мухйиддина ан-Навави «Ал-Изах фи Манасик» на арабском языке, переписанный в 1559 году, и многие другие .
В Институте рукописей хранится арабский текст сочинений Шейха Ахмеда ал-Манаваи «Шарки-Самаркандийа», переписанный в 1789 году .
В Институте рукописей хранятся рукопись произведения Рустама Джурджани «Захирейи-Низамшахи» («Лекарства Низамшаха») по фармакологии, переписанная в XIII веке, рукопись произведения Аби ибн Гусейна Казвини «Манахидж ут-талибин вал маариф ус-садигин», переписанная в 1377 году, а также один из экземпляров переписанного в XIV веке произведения Шейха Махмуда Шабистари «Гюльшани раз» .
Из памятников письменности, переписанных в XV веке в Институте рукописей хранятся: произведение Хаджу Кермани «Хумай и Хумаюн» (1415), персидско-таджикский диван поэтa Камола Худжанди (1436), диван Ровшани (1484), «Бустан» («Плодовый сад») Саади (1494), переписанная в XV веке астрономическая таблица «Зиджи-Ильхани», «Тансукнаме» (Трактат по минерологии) и «Ахлаги-Насири» (Насирова этика) ученого Насреддина Туси , «Иршад-ул-мохтадж ила шархи-минхадж» и другие произведения Мухаммада аш-Шафии , «ал-Агрутут-тыббийа ва ал-Мабахи сул-алами» известного медика XII века Зейналабдина аби ал-Фазаи Исмаила ибн Хусейни , «Абдулланаме» Хафиза Таниша ибн Мир Мухаммед аль-Бухари , написанная насхом и насталиком .
В Институте рукописей хранится более 20 списков « Хамсе » Низами Гянджеви , оформленных миниатюристами XIV—XVI вв., среди которых полный список, переписанный в XV веке , «Диван» рукописных стихов и рукописные списки поэмы «Тохфат-ул-Иракейни» Хагани Ширвани , список поэмы Шейха Махмуда Шабистари «Гюльшани-раз» .
Художественно оформлены лицевые рукопиcи произведений персидских поэтов Фирдоуси (« Шахнаме »), Саади Ширази — «Голестан» и «Бустан», Хафиза Ширази — «Диван», и иные. В XVII веке на европейской бумаге филигранью переписана рукопись произведений Шамсаддина ибн Камаладдина «Арвах-ул-Аджсад» («Души телес») .
В коллекции рукописей хранится рукопись дивана Насими 1494 года , уникальный список поэмы «Варга и Гюльшах», написанной на азербайджанском языке в XIV веке; «Шархи-Дивани Хагани» (1628 год) Абд-ал-Ваххаба ибн Мухаммеда ал-Хусейни ал-Хасани Гинаи; « Диван » Мухаммеда Физули и много другое . Также в институте имеются четыре рукописи поэмы Физули « Лейли и Меджнун » .
В коллекции института хранится совместный диван Алишера Навои и Мухаммеда Физули, рукопись XV века по астрологии Ходжа ибн Адили Ибари на азербайджанском языке, а также переписанная в 1610 году рукопись исторического сочинения XVI века «Таварихи-Салимнаме» турецкого учёного и библиографа Али Эфенди. Это полный список с чётким указанием автора сочинения . Помимо этого коллекция института включает рукопись XVII века поэмы « Дехнаме » Шаха Исмаила Хатаи .
Здесь хранится первый перевод на тюркский язык с комментариями «Дивана» персидского поэта XIV века Хафиза Ширази , осуществлённый азербайджанским поэтом в XV веке список 1765 года; перевод на азербайджанский язык знаменитого энциклопедического словаря Сыхах-ал-Луга Ал-Джаухари под названием «Тарджуман ал-Сыхах» . Большую ценность представляют своеобразный тюркско-арабско-персидский словарь «Кавамил-ит-та’бир» Ал-Бавазиджи Xыдр бин Абделхади ал Мусули, составленный в конце XV веке .
В коллекции института хранятся рукопись «Бабурнаме» Мухаммеда Захираддина Бабура на узбекском , рукописи на турецком «Тарихи-маргубил-ада» Ибрагим-паши Печави, переписанная в 1845 году рукопись «Тангихи-таварихи-мюлук» Гусейна Газарфана, «Таварихи-гисасил-анбийа вал-мюльк» Нишанчи-паши, переписанная в 1587 году насхом . Из кумыкских рукописей имеются «Тарихи мукаддас» (конец XVII-начало XVIII века), «Накшибанди тарикатны тарихи» («История накшбендийского ордена») .
В коллекции имеются рукописные книги азербайджанского ученого и писателя XIX века Мир Мохсуна Навваба , ученого и общественного деятеля XIX века и пр. Своей значительностью и ценностью отличаются письма-автографы видного азербайджанского учёного, историка и писателя Аббаскули Ага Бакиханова , автограф азербайджанского поэта XIX века Гасанали хана Карадаги ; автографы сочинений «Масаиб-ул Ахйар», «Асар-ул Аимма», «Мухтар-наме», «Нур-ул-Аи-нар, Зийа-ул Анвар», «Кифайит-ул Атфал», «Кашф-ул Хагига» Мир Мохсуна Навваба ; автограф азербайджанского просветителя начала XX века Мирза Мухаммеда Ахундзаде, в котором представлены поэтические рассказы автора и переводы отрывков из поэмы « Шахнаме » Фирдоуси .
В Институте рукописей имеется кумыкская рукопись «Кысас ул-анбийа», арабско-персидско-кумыкский сборник, составленный Магомедом-эфенди Османи (1901) .
Летом 2011 года копии части найденных в Апостольской библиотеке Ватикана рукописей, относящихся к истории Азербайджана , были привезены в Бакy. Среди найденных документов — рукописи Низами Гянджеви , Физули , Насими и других средневековых авторов. Исследования в архивах Ватикана и Ватиканской апостольской библиотеке проводил заведующий отделом перевода и информации Института рукописей, доктор исторических наук, профессор Фарид Алекперли . В июле 2011 года из Тебризской центральной библиотеки были приобретены копии рукописей 25 писем Садик бека Афшара (вторая половины XVI — начала XVII вв), из которых 18 писем на тюркском (староазербайджанском языке) и 7 писем на персидском языках . В ноябре этого же года Институтом рукописей у Британского музея в Лондоне были приобретены копия рукописи дивана азербайджанского поэта XVI века .
В июле 2012 года Институт рукописей приобрел хранящуюся в Бурсе копию рукописи дивана известного азербайджанского поэта Кишвери на турецком языке, состоящую из 126 страниц . В сентябре этого же года Институт рукописей при содействии посольства Азербайджана в Польше приобрел копии нескольких рукописей, хранящихся в библиотеках городов Варшава , Познань , Вроцлав и Краков . Среди них — переписанная в 1689 году рукопись поэмы «Хамсе» Низами Гянджеви, которая состоит 1289 страниц и рукопись «Дивана» Мухаммеда Физули, переписанная в 1576 году .
В июне 2013 года Институт приобрел копию дивана азербайджанского поэта Муртазагулу хана Шамлу Зафера, жившего в период Сефевидов и занимавшего высокие государственные посты в годы правления Шаха Сефи (1629—1642) и Шаха Аббаса II. Хранящийся ранее в библиотеке Кембриджского университета диван был закончен в 1669 году. В его диван, состоящий из 839 бейтов на азербайджанском языке, вошли 114 газелей, 3 месневи, 3 теркибенд, 2 терджибенд, 1 мухаммас, 1 мустазад, 5 гите и 1 рубаи . В августе 2013 года Институт приобрёл копию «Хамса», написанную османским поэтом XVI—XVII веков Атаи под впечатлением пятерицы классика персидской поэзии Низами Гянджеви. Копия была приобретена в Музее искусств города Балтимора США . В книге до 38 красочных миниатюр. Данная рукопись состоит из 320 страниц, и была переписана в 1721 году Хейруллой Чавушзаде . В сентябре этого же года Институт рукописей в библиотеке Астане-Гудси-Резаи города Мешхеда приобрёл две копии рукописей о хуруфитах. Одна из рукописей — перевод на тюркский трактата основоположника хуруфизма Фазлуллаха Наими «Башаратнаме». В конце этой рукописи приводится небольшой отрывок из произведения философа Шихабеддина Сухраверди «Футухнаме». Вторая рукопись представляет собой стихи хуруфитского поэта Хейрати на 20 страницах .
В январе 2015 года Институт рукописей приобрёл копию сборника стихов (дивана) азербайджанского поэта XV—XVI веков , хранящихся в библиотеке Стамбула Сулеймание и в библиотеке города Маниса . Сборник стихов поэта, который хранится в Сулеймание , состоит из 667 бейтов, а также 90 газелей и трех мураббе. В экземпляр дивана поэта, который хранился в Манисе, наряду со стихами на азербайджанском языке, также входят стихи Насими на персидском языке и поэта по имени Нур Сейид Али. В поступившем в институт сборнике Сурури содержатся его неизвестные произведения, а также мураббе, посвященный шаху Исмаилу Хатаи .