Мариентальский кантон
- 1 year ago
- 0
- 0
Марие Ундер ( эст. Marie Under ; 27 марта 1883 , Ревель — 25 сентября 1980 , Стокгольм ) — эстонская поэтесса и переводчица .
На деревья льют тучи золото,
на полях туман цвета олова.
Я хожу-брожу в пышном клевере,
тяжко пахнущем в ночь на севере.
И шиповник снег сыплет розовый,
как усталые дети — грёзово
жаждут сна цветы. Стадо к дому в путь.
Тихо тихнет всё, чтоб уснуть, уснуть.
(Перевод Игоря Северянина)
Марие Ундер родилась в семье учителя, родители были выходцами с острова Хийумаа . В 1891 - 1900 годах училась в частной немецкой женской школе в Ревеле. В 1902 году она выходит замуж и уезжает в Москву , где живёт до 1906 года , после чего возвращается в Ревель. Сочинять стихи начала в четырнадцатилетнем возрасте.
Свои стихи, написанные на немецком языке она подарила близкому другу, эстонскому художнику Антсу Лайкмаа . Лайкмаа убедил поэтессу писать по-эстонски . 2 августа 1904 г. газета «Постимеес» опубликовала первое стихотворение Марие Ундер «Как случилось…». Поэтесса пользовалась псевдонимом Мутти. В 1917 году вступает в литературную группу Сиуру , в этот период поэзия М. Ундер находится под сильным влиянием символизма . Стихотворения поэтессы становятся жизнерадостными, прославляют Любовь и Природу. После распада Сиуру входит в группу Тарапита . Большим успехом был вышедший в 1917 году её сборник «Сонеты».
В 1920—1930-е годы М. Ундер — одна из крупнейших эстонских мастеров слова. Поэт Игорь Северянин , живший в межвоенный период в независимой Эстонии, издал поэтический сборник «Предцветение» из переведённых им на русский язык произведений Марии Ундер. Стихи Марии Ундер также переводила живущая в Эстонии русская поэтесса Елизавета Роос-Базилевская .
Моя весна – сейчас за Рождеством.
Давно, давно мне солнца не хватало:
сквозь запотелость рам лучей так мало,
и в скучной темноте мой дремлет дом.
Сквозь злые тучи, бури и метель
вам, ищущим глаза мои, от света
отвыкшие, – о, сколько вам привета!
Мглу улиц сдует красок карусель...
(Перевод Игоря Северянина)
В 1944 году , при наступлении Красной Армии и изгнании немецких войск из Эстонии, М. Ундер с семьёй эмигрировала в Швецию, где около года жила в лагере беженцев. В 1945 году перебралась в Стокгольм , где работала в одном из театральных музеев. Много переводила, в том числе с русского языка на эстонский, в частности, «Реквием» А. Ахматовой , стихотворения из «Доктора Живаго» Б. Пастернака . Занимала враждебную к советской власти позицию, что послужило поводом для замалчивания её творчества в СССР на долгие годы. Умерла в Стокгольме в 1980 году.
Вошла в составленный в 1999 году по результатам письменного и онлайн -голосования список 100 великих деятелей Эстонии XX века .