Олива, Алешандре
- 1 year ago
- 0
- 0
Джованни Анелло Олива или Хуан Анелло Олива , ( исп. Joan (Juan) Anello Oliva , итал. Giovanni Anello Oliva , 1574 , Неаполь , Италия — 5 февраля 1642 , Лима , Перу ) — итальянский иезуитский миссионер , священник в Перу . Автор зашифрованных цифровым кодом уникальных в своём роде записок, посвященных истории инков , в частности их религии, а также системам фиксации информации — кипу и токапу , знаток кечуа . Являлся соратником и помощником выдающегося перуанского историка Бласа Валера .
Так же как и Генерал Клаудио Аквавива , Анелло Олива родился в Неаполе , как он сам заметил, «в тени Везувия » .
Вступил в Орден иезуитов в Неаполе 1 ноября 1593 года , по протекции . Являлся также и учеником Главы Ордена Иезуитов . Ему же он и посвятил свой труд « Vida de Varones Ilustres de la Compania de Jesus… », окончив его в 1631 году , но впервые была опубликована в 1857 году из-за цензуры .
В Перу прибыл в 1597 году после 4 лет послушничества вместе с 11 иезуитами под руководством отца , равно как 12 апостолов. Заканчивает обучение в Колехио Максимо Сан Пабло в Лиме в 1601 году , принимает участие в миссии в Хули (озеро Титикака ). Священником стал в 1614 году . С 1601 года «воодушевлён… помогать индейцам» .
Находился Олива, как он пишет, с миссией в Санта-Крус-де-ла-Сьерра в Боливии в 1611 году , хотя действовал там уже с 1607 года . В 1609 году карточка на него в Catalogo Provinciale secreto del Peru сообщает: « хорошего ума, посредственного благоразумия, по темпераменту холерик ».
Действует также в Оруро , Чукисака и Арекипа . В 1637 году был Ректором Иезуитского колледжа в Лиме .
Находясь в Лиме, продолжил запись тетради Антонио Кумиса , но уже используя шифр, взятого у предшественников отцов Паэс и Кабредо .
Это обширное произведение по истории Перу, правда преломленное под углом видения иезуитами сего предмета, но также содержит и уникальные сведения, не встречающиеся у других авторов.
Кумис , начавший HR, утверждает, что существовал «Ковчег /Ларец/», содержавший на плитах «писанные» законы, переданных Пачакамаком Илья Тексе (Pachacamac Illa Tecce) для Апо Манко Капака (Apo Manco Capac), а, стало быть, Инки не могли быть осуждены в язычестве, потому как в этом случае идолопоклонниками были бы католические священники. Кумис также интересовался вопросом трансцендентного фонетико-слогового «письма», реализованного в кипу , королевского кипу, используемое, говорит он, для соединения знати с богами, о чём он пытался, безрезультатно, «написать» песню « Золотое Яйцо » (Huevo de Oro), являющаяся декламацией [поэта], и которую он транскрибировал также латинскими буквами, но на языке кечуа, с переводом на испанский язык (не являющийся основным языком его манускрипта , в действительности написанного на латыни, но зашифрованного цифрами). Возможно, источником песни был представитель кечуа , а испаноговорящим тот, кто был его информатором — умерший курака Майачак Асуай, которого Кумис упоминает в HR как друга отца Бласа Валера . Эта песня представляет синкретическую форму между мифом о происхождении Инков (рассказано об Айарах (los Ayares)) и христианским: он сообщает, что Создатель Неба говорит душе [сердцу] Виракочи , что он сошёл оплодотворить землю, и что он будет воскрешён. В ковчеге — находятся законы Бога Ильятексе (очевидна схожесть Бога Илья Тексе и Бога христианского, в охраняемых законах в Ковчеге, и между Виракочей и Иисусом Христом , который также, как и последний, будет воскрешен). Возможно, то же самое будет пояснено лучше песней с рисунком без подписи. (c.3v): то есть фигура представляет писанные на кипу законы, когда они падают из Ковчега /Ларца/, находящейся в небе, Солнце и Луна видят происходящее и в Земле открываются три пещеры , центральная из которых (Капактоко, давшая происхождение Инкам), украшена камнями или ценными цветами. Для пояснения темы аналогий, в маленьком словаре составленных им ключевых слов, Кумис переводит Пачакамак = Высшая суть, а Виракоча = Воплощенный Бог.
Несмотря на то, что религия Инков официально считалась языческой, авторы тайных документов, напротив, совершенно не считали Инков идолопоклонниками, а подают проблему с других позиций:
Позиция двух итальянских иезуитов по отношению к туземному понятию священного, кажется, соединялась с идеей переоценки прав Рима относительно божественной и всемирной верховной власти короля Испании в христианизации Перу , которая превратилась в бесполезную и жестокую резню, ведь Инки имели религию, похожую на европейскую католическую, и уже христианизованную в эпоху Апостолов. Также характерной была ненависть итальянских иезуитов к колониальному правлению испанцев в Перу .
В городе Кито были найдены рукописи «Древние обычаи Инков» ( Las Costumbres Antiguas de los Incas ), которые уже в 1945 Франсиско А. Лоайса представил как работу Бласа Валера, и, согласно такому историку как ( Sabine Hyland ) также случайно в Ла-Пасе , Боливия , был найден словарь, названный Vocabulario , где приводиться информация о временах Инков.
В последнее время начали распространяться новые данные относительно биографии Бласа Валера. Среди них: спорные — общность с « Новой Хроникой и Добрым Правлением » ( Nueva Corónica y Buen Gobierno ), книгой Гуаман Пома де Айяла, Фелипе ( Felipe Guamán Poma de Ayala ). Согласно итальянской исследовательнице , существуют три листа с рисунками в рукописном документе « История и Начала Перуанского Языка » ( Historia et Rudimenta Linguae Piruanorum ), приводящих подпись «итальянского иезуита» Бласа Валера. Согласно Лауренсич Минелли, эти рисунки были нарисованы до 1618 , а именно, спустя годы после официальной смерти Бласа Валеры.
Возможно, целью Валеры в Европе было: представить правдивое сообщение римскому папе о завоевании Перу конкистадором Франсиско Писарро , отравившего солдат Инки Атауальпа с помощью аурипигмента (As 2 S 3 — лимонно-жёлтый триоксид мышьяка) и вина, о чём Валера узнал от своего дедушки Ильяванка из кипу, которое подарил тому (живший при Инке Атауальпа ), в знак благодарности за то, что он спас ему жизнь; от своего отца Луиса Валера он получил письмо конкистадора (участника пленения короля инков Атауальпы), его « Сообщение Королю Испании », составленное 15 августа 1533 года в городе Кахамарка . На этом письме сохранились подписи Поло де Ондегардо («No es cosa») и Хосе де Акосты («Non D.[omino].D.[entur].Ex simus [Eversimus] — Joseph de Acosta»), идентичные уже имевшимся среди документов в архивах Перу. Глава Общества Иезуитов, Аквавива , был против намерений Валеры, потому и было принято решение признать Валеру умершим, а сам он должен быть изгнан в Испанию, где часть его работ и попала к Инке Гарсиласо де ла Вега .
Позже, однако, Валера тайно возвратился в Перу под другим именем — Руируруна — с намерением напечатать свою версию завоевания Перу . Он сблизился с двумя другими иезуитами, а именно: Хуан Антонио Кумис и . Также в группу помощников и покровителей Бласа Валера вошли и такие иезуиты: , , , , (Глава Ордена), , (либо ). Чтобы осуществить свои намерения, они задумали воспользоваться чужим именем, и заключили контракт по сему поводу (об использовании имени, за что обязывались заплатить одной каретой с лошадью) с Фелипе Гуаман Пома де Айяла . Контракт сохранился вместе с тетрадью Бласа Валеры и был заключен в специальном предохранительном кармане. Выполнив задуманное, Блас Валера возвратился якобы Испанию в 1618 , где предположительно вскоре и умер в Алькала-де-Энарес . В том же городе находился наследник инков — Дон Мельчор Карлос Инка, изображение которого попало в книгу Гуамана Пома де Айяла и выполненное, предположительно Гонсало Руисом.
Рукопись, изученная Лауренсич Минелли, состоит из девяти листов, написанных различными лицами испанском, латинском и итальянском языках, с рисунками, сделанными соратником Бласа Валеры — тем же Гонсало Руисом . Этот текст содержит краткую грамматику кечуа, представляющего ключ к расшифровке кипу , а также счетного инструмента — юпана .
, специалист, исследовавшая Фелипе Гуаман Пома де Айала, на основании исследования Хуана Карлоса Эстенссоро (Juan Carlos Estenssoro) намекают на вероятную подделку документов, изученных Лаурой Лауренсич Минелли.
Рукопись « Exsul Immeritus Blas Valera Populo Suo », представленная Лаурой Лауренсич Минелли, все ещё не пользуется признанием, а следовательно тайна, окутывающая прошлое Перу и этого иезуита метиса не раскрыта окончательно.
Раймондо де Сангро , принц Сан-Северо , купив рукопись HR 25 октября 1745 года у отца , включил в свою книгу La Lettera Apologetica многие знаки токапу в капак- кипу , правда, переделав их и придав им закруглённые, а не квадратные формы .