Interested Article - Бабка-змееварка

«Бабка-змееварка» ( нем. Großmutter Schlangenköchin ) — немецкая народная баллада об отравлении, сюжет которой распространён в различных фольклорных традициях Европы. Песня впервые опубликована в качестве составляющей второй части романа «Годви, или Каменный портрет матери» ( нем. Godwi oder Das steinerne Bild der Mutter ; первая часть издана в 1798—1800 годах; вторая в 1801 году) немецкого писателя Клеменса Брентано , одного из главных представителей так называемого гейдельбергского романтизма . Брентано, Ахим фон Арним и их последователи были поклонниками гердеровской идеи «народного духа» и проявляли повышенный интерес к национальной культурно-исторической традиции. Они часто обращались к фольклору как к «подлинному языку» народа, способствующему его объединению.

Содержание

Баллада представляет собой диалог матери и её дочери Марии. Встревоженная женщина расспрашивает девочку, где она была и почему так поздно вернулась. Мария говорит, что была у бабки, которая кормила её жареной рыбкой, которую та поймала в огороде «Дырявою сетью да ивовой плетью». Чёрную собаку, которая также попробовала угощение, разорвало на тысячи кусков. Испуганная мать спрашивает, где постелить дочери на ночь? Она получает ответ, что на кладбище, в сырой земле .

История

Баллада впервые была опубликована в 1801 году в главе XIV второй части романа «Годви», первого и единственного романа Брентано. В нём содержатся также некоторые из самых известных его стихотворений («Лорелея», «Голос издалёка», «Сидел рыбак в лодке»). По словам литературоведа Александра Михайлова , в этой юношеской книге представлены разнообразные стихотворения, в которых «ярко раскрылось поэтическое дарование Брентано» . По сюжету книги песню поёт главный герой — юноша по имени Мария (чей образ носит явные биографические черты автора) совместно со своей сестрой Софией. В романе Мария отмечал: «Мы всегда пели эту песню, когда у нас было печально на душе; сестра пела за мать, которая расспрашивает дитя, а я, со слезами в голосе, пел за ребёнка; для нас в этой песне заключалось утешение — мы утешались любовью матери и смертью дитяти» .

В романе стихотворение приведено без закрепившегося названия «Бабка змееварка»; оно также известно под инципитом « Maria, wo bist du zur Stube gewesen?.. » («Мария, куда ты вечор уходила?..» (перевод В. Топорова), «Мария, ты где допоздна загостилась?..» (перевод А. Кочеткова )). По заявлению автора, с этой песней он познакомился ещё в детстве от своей няни. Баллады об отравлениях представлены в других традициях народов Европы (например, британское стихотворение « Лорд Рэндэл »). Рассмотрению данного вопроса была посвящена статья российско-украинского этнографа Николая Сумцова «Народные песни об отравлении змеиным ядом» (1893). Он привёл содержание немецкой песни о Генрихе, который на вопросы матери отвечал, что был в гостях у своей любовницы и съел «пёструю рыбу» (змея). Объедки он отдал собаке, которая сдохла. Умирая, он желает своим родителям всего хорошего, а любовнице умереть (мотив желания счастья близким, а отравительнице адских мук смерти в таких балладах очень характерен для западноевропейской традиции, в отличие от славянских сюжетов) . В сборнике песен Людвига Уланда «Старинные верхне- и нижненемецкие песни» ( Alte Hoch- und Niederdeutsche Volkslieder ; 1844—1845) содержится близкая по сюжету и форме баллада «Мачеха» ( Stiefmutter ), что по мнению исследователей указывает на народное происхождение стихотворения Брентано .

Российский писатель Сергей Ильин усматривал в короткой «простонародной» балладе отражение ведьминского процесса , причём вполне возможно была осуждена невиновная женщина по обвинению в смерти девочки, отравившейся непонятно чем. Ильин указывал на то, что многое в песне остаётся неизвестным (мотивы, поведение персонажей), что придаёт дополнительный интерес истории. Баллада производит большое впечатление и он даже сравнивает её с « Фаустом » Иоганна Вольфганга Гёте :

…но странная вещь! если бы всю эту жуткую запутанную историю мастерски изложить в соответствующем ей жанре — каком именно? впрочем, это нас не касается — то полутёмный свет искусства, забрезживший от неизбежного и равномерного освещения всех её сюжетных изгибов, быть может только ослабил бы общее впечатление от неё, вместо того чтобы его усилить: да наверняка так и было бы, потому что именно по части общего впечатления эта крошечная вещица ничем не уступит даже гетевскому «Фаусту».

Примечания

  1. .
  2. , А. Михайлов. Примечания, с. 113.
  3. , А. Михайлов. Примечания, с. 116.
  4. , с. 13—14.
  5. , Комментарии, с. 616.
  6. Сергей Ильин. . — Litres, 2022-06-14. — 729 с. — ISBN 978-5-04-447551-9 . 4 января 2023 года.

Литература

  • Брентано, Клеменс. Избранные стихотворения / Сост. и прим. А. В. Михайлова. — М. : Радуга, 1986. — 128 с. — ISBN 5-05-000435-7 .
  • Сумцов Н. Ф. Народныя пѣсни об отравлении змѣиным ядом // Кієвская Старина. — 1893. — № 11 . — С. 241—261 .
  • Эолова арфа. Антология баллады. — М. : Высшая школа, 1989. — 672 с. — (Библиотека студента-словесника). — ISBN 5-06-000263-2 .
  • Змееварка // Энциклопедия читателя: Литературные, библейские, классические и исторические аллюзии, реминисценции, темы и сюжеты, мифологические и сказочные герои, литературные маски, персонажи и прототипы, реальные и вымышленные топонимы, краткие биографии и рекомендуемые библиографии / Под ред. Ф. А. Еремеева. — Екатеринбург: Сократ, 2009. — Т. 2. Е—К. — 992 с. — ISBN 5-7525-0988-2 .
Источник —

Same as Бабка-змееварка