Топонимия Вьетнама
- 1 year ago
- 0
- 0
Топонимия Бразилии — совокупность географических названий , включающая наименования природных и культурных объектов на территории Бразилии . Структура и состав топонимии обусловлены такими факторами, как состав населения , история освоения и географическое положение .
Об этимологии названия «Бразилия» ( порт. Brasil ) существует ряд гипотез. Согласно одной из них, название Бразилии является сокращением португальского словосочетания Terra do Brasil . Этим названием страна обязана дереву бразил , или «цезальпиния ежовая» (от brasa «жар, раскаленные угли») — так португальские колонизаторы называли красный сандал , широко использовавшийся в то время в красильном деле. Это ценное дерево в начале эпохи колонизации Бразилии (XVI—XVII века) было главным предметом вывоза из страны, в силу чего название дерева закрепилось за страной . Согласно другой гипотезе, название страны происходит от названия мифического острова Бразил — остров блаженных в ирландской мифологии , который упоминается с Раннего Средневековья .
М. Радович выделяет в структуре бразильской топонимии 3 топонимических пласта:
Помимо этого, В. А. Жучкевич выделяет группу топонимов немецкого происхождения, характерных для небольших поселений: Эльзенау (ныне — Панамби ), Блуменау и т. д. .
В пласте автохтонных топонимов доминируют названия с основами из языков тупи и гуарани . Наиболее часто встречаются следующие корни индейского происхождения: para- (река), -í или I- (вода), Ita- (камень), Ibi- (дерево), Pira- (рыба), Guira- (птица), -úna (черный), -piranga или -pitanga (красный), -tinga (белый), -obi (голубой), -guaçu (большой), -mirim (маленький), -atã (жесткий), -catu (хороший), -panema (плохой), -bira (прямой), -sununga (шумный), -tiba (место, полное чем-либо). Таким образом, легко поддаётся интерпретации топоним «Ипанема» (I +panema) — «плохая вода». Дело в том, что в районе знаменитого пляжа Ипанема всегда было много нефти. Название бразильского штата Мараньян ( порт. Maranhão ) было первым названием реки Амазонки и в переводе с языка тупи означает «река, похожая на море» ( mba’ra + na ) .
В пласте топонимов португальского происхождения значительное число составляют антропотопонимы, посвященные видным политическим и военным деятелям страны: Алвару-ди-Карвалью ( порт. Álvaro de Carvalho ), Америку-ди-Кампус ( порт. Américo de Campos ), Коломбу ( порт. Colombo ), Консельейру-Лафаети ( порт. Conselheiro Lafaiete ), Кристиану-Отони ( порт. Cristiano Otoni ), Диогу-ди-Васконселус ( порт. Diogo de Vasconcelos ), Домингус-Мартинс ( порт. Domingos Martins ), Дуки-ди-Кашиас ( порт. Duque de Caxias ), Президенти-Алвеш ( порт. Presidente Alves ), Президенти-Пруденти ( порт. Presidente Prudente ), Жуан-Песоа ( порт. João Pessoa ), Сенадор-Канеду ( порт. Senador Canedo ) — всего более 80 наименований. В этом пласте велик также удельный вес иеротопонимов — названий религиозного происхождения. Как правило, эти топонимы имеют в своем составе слово São/Santa/Santo (святой), таких названий в Бразилии насчитывается порядка 800. Практически ни один святой не остался без «топонимического следа», не говоря уже об Иисусе Христе , упоминание о котором начинается с его детского возраста (Mptino Jesus) и заканчивается Вознесением, например:
Пласт гибридных топонимов представляет собой сочетания португальских формантов с индейскими: Итамбе-ду-Мату-Дентру ( порт. Itambé do Mato Dentro ), Лагоа-ди-Итаэнга ( порт. Lagoa de Itaenga ). В этом пласте сравнительно часто встречаются неоднородные топоформанты в иеротопонимах: Сан-Жуан-ду-Маньюасу ( порт. São João do Manhuaçu ), Сан-Мигел-ду-Гуапоре ( порт. São Miguel do Guaporé ), Пирапора-ду-Бон-Жезус ( порт. Pirapora do Bom Jesus ) .
Вопросами топонимической политики в Бразилии занимается созданный в 2009 году Комитет по географическим названиям Национальной комиссии по картографии ( порт. Comitê de Nomes Geográficos da Comissão Nacional de Cartografia ) .