Interested Article - Король Кофетуа и нищенка (сюжет)

Заставка Г. Брока (1934) к балладе Джонсона
Пенелофон, нищенка (1867). Фарфор, фабрика COPELAND.

Легенда о « Короле и нищенке » повествует о короле Кофетуа и его любви к нищей девушке по имени Пенелофон (у Шекспира — Зенелофон). По преданию, африканский король Кофетуа не испытывал влечения к женщинам. Однажды из окна дворца он увидел молодую, плохо одетую нищенку. Сраженный любовью с первого взгляда , Кофетуа решил, что он либо женится на этой девушке, либо покончит с собой . Выйдя из дворца, он бросил нищим горсть монет, и, когда Пенелофон вышла вперёд, сказал, что она должна стать его женой. Она согласилась и стала королевой. Впервые легенду опубликовал Ричард Джонсон в 1612 году в балладе «Песнь о нищенке и короле» .

Этот сюжет был использован в произведениях искусства различного жанра, от пьес Шекспира и масштабных полотен, в том числе шедевров мирового уровня, до фотографий и фарфоровых статуэток.

Происхождение легенды

Английское происхождение легенды в настоящее время представляется общепризнанным. Между тем один немецкоязычный источник конца XIX века, Рихард Мутер , утверждал, что источником легенды Кофетуа следует считать не английскую балладу, а « провансальскую поэзию » .

В пьесах Шекспира

Король Кофетуа и нищенка (1875). Фото Джулии Камерон .
Король и нищенка (1898). Холст, масло. Эдмунд Лейтон .

В пьесах Шекспира легенда упоминалась задолго до даты её полной публикации в 1612 году:

Трагедия окончилась,— и вот,
«Король и Нищенка» у нас идёт.
Шекспир, Вильям « Ричард II » (1595) V,3

…Польсти ты тётушке Венере,
Посетуй на ребячество Амура,
Её подслеповатого сынка,
Который стрелами сердца пронзает
И короля Кофетуа влюбил
В девицу-нищенку…
Шекспир, Вильям « Ромео и Джульетта » (1597) II,1, ,

Армадо: Существует ведь баллада, мальчик, про короля и нищенку?
Мотылек: Был такой грех. Наши прадеды сочинили такую балладу, но теперь, думается, ее нигде нельзя найти. Да если бы это и было возможно, и слова, и напев ее ни к чему бы не пригодились.
Шекспир, Вильям « Бесплодные усилия любви » (1598) I,2

Великодушный и преславный король Кофетуа обратил свои взоры на пагубную и несомненную нищенку Зенелофон. Шекспир, Вильям « Бесплодные усилия любви »IV,1

Хроника « Генрих IV, часть 2 » (1598) V,3 и, предположительно, комедия Всё хорошо, что хорошо кончается тоже содержат отсылки к этой легенде . Бен Джонсон использует сравнение «богат, как король Кофетуа» в пьесе « ». Заметивший это Томас Перси одновременно отмечает, что в балладе о богатствах Кофетуа ничего не говорится .

Из этих цитат видно, что пьесы Шекспира адресовались зрителям, которым была известна легенда про Кофетуа и Зенелофон, причём не из баллады 1612 года, которая будет издана 15—20 лет спустя и девушка в ней имеет несколько отличное имя . Зато им было явно знакомо название пьесы «Король и Нищенка». Исходя из этих цитат, при переиздании баллады в 1765 году Перси предположил, что во времена Шекспира такая пьеса была известна, но её текст впоследствии был утрачен.

В классической поэзии

Баллада 1612 года описывает бледную, босую девушку-нищенку, одетую во всё серое. Девушка оказалась не только очень красива, но и добродетельна . Баллада много раз переиздавалась. Особенный интерес представляет издание 1934 года с иллюстрацией (англ.) , приведённой выше на заглавном рисунке к статье, а также переложение в прозе для детей (1900).

Иллюстрация У. Ханта к «Нищенке» А. Теннисона

Наиболее известно и оказало наибольшее влияние на мировую культуру изложение легенды о Кофетуа в стихотворении викторианского поэта Альфреда Теннисона «Нищенка» ( англ. The Beggar Maid , написано в 1833 и опубликовано в 1842 годах) , «лауреатское» издание 1857 года содержит иллюстрации Уильяма Ханта (а также Миллеса , Маклиса и Россетти ) . Интересно проследить, как первые строчки этого стихотворения про руки на груди девушки:

Скрестив небрежно руки на груди,
Так хороша, что слов не подберёшь…

Alfred Tennyson, (Пер. В. Захарова)

воплощаются в других произведениях искусства, таких как статуэтка «Пенелофон, нищенка» и фотография Джулии Маргарет Камерон и картине Эдмунда Лейтона (все на рисунках выше).

Король Кофетуа и нищенка (1869). Худ. Дэниел Маклис . Холст, масло.

Удивительная история связана с ещё одной балладой, которая упоминается только в связи с картиной Дэниела Маклиса «Король Кофетуа и нищенка» (смотри рисунок слева). Картина выставлялась только один раз, в 1869 году, причём в каталоге выставки в описании картины в качестве источника её сюжета приводилась «старая баллада». Первый её стих следовал одному из финальных стихов баллады 1612 года , а вот в качестве второго стиха было приведёно следующее:

Она со скромной грацией прошла
Мимо королевского шатра.
«Наполни мой кубок,» — сказал король.
Эта нищенка будет королевой,
Если не скажет мне: «Нет».

Старая баллада(?)

что на удивление хорошо согласовывалось с сюжетом картины, но совершенно не соответствовало сюжету легенды. Из опубликованной впоследствии переписки Маклиса стало известно, что картина писалась на заказ и что заказчик предоставил выбор темы картины на усмотрение автора. Художник предложил написать картину с героями старой баллады и Теннисона, но на придуманный им самим сюжет. Он представил себе молодого короля с несколькими соратниками лежащими в шатре, мимо которых проходит красивая девушка . Такой выбор обогатил картину выигрышным изображением воинов и вооружения, в чём художник был особенно силён, и девушки, способной « искусить Святого Антония » , — оставив однако не понятным, какое отношение и картина, и «баллада» имели к заявленному в названии сюжету.

Шотландский писатель и поэт Хью МакДиармид написал короткое, из двух четверостиший, стихотворение «Кофетуа» на шотландском языке, которое представляет собой пародию на легенду . Английский поэт и критик Джеймс Ривз включил поэму «Кофетуа», вдохновленную легендой, в свою книгу «Говорящий череп» (1958)

В изобразительном искусстве

Король Кофетуа и нищенка . Худ. Э. Бёрн-Джонс (1884).

Одним из первых в изобразительном искусстве стало воплощение сюжета в мраморной статуе (англ.) «Пенелофон, нищенка (Теннисон)» ( англ. Penelophon, the beggar maid (Tennyson) , 1867) , впервые представленной на выставке Королевской шотландской академии живописи, скульптуры и архитектуры. Название подчёркивает, что статуя иллюстрирует стихотворение Теннисона. Незадолго до этого одна из фабрик в Англии начала выпускать изделия из особого сорта викторианского фарфора , имитирующего паросский мрамор , из которого вырезались античные статуи. Заказ Королевской ассоциацией развития искусств в Шотландии двадцати копий статуи из такого (англ.) способствовал их производству, благодаря чему довольно много копий сохранилось до наших дней (смотри фотографию выше).

Легенда послужила сюжетом картины Эдмунда Лейтона «Король и нищенка» (1898) и постановочной фотографии Джулии Маргарет Камерон , которая представляет собой явную мизансцену из любительских спектаклей организованного Кэмерон домашнего театра . С фотографией Камерон в свою очередь связана описанная её современниками история о том, что позирующая на фотографии девушка Мэри Риган была действительно нищенкой и Маргарет её подобрала буквально на улице, обучила чтению, письму и домашнему хозяйству и часто использовала в качестве натурщицы для своих постановочных фотографий. Когда фотография была выставлена на витрине агентства, продающего фотографии Камерон в Лондоне, один богатый и достойный джентльмен повторил подвиг Кофетуа, разыскав девушку и женившись на ней . Сентиментальная викторианская легенда, однако, вступает в противоречие с современным каталогом , утверждающим, что на фотографии изображены неизвестный мужчина и неизвестная женщина.

Картина Эдварда Бёрн-Джонса

Бёрн-Джонс основывал сюжет картины « Король Кофетуа и нищенка » (1884) на балладе 1612 года и в меньшей степени на стихотворении Теннисона . Девушка, испуганная и безмолвная, сидит в королевском дворце. Король смотрит на девушку снизу вверх. В руках у девушки анемоны , которые на принятом в Викторианской Англии языке цветов символизируют безответную любовь (в данном случае, возможно, подразумевается любовь, которой девушка не искала ). Смуглое («эфиопское») лицо короля не совсем согласуется с легендой, тем более что все его подданные имеют светлый цвет кожи, и является чисто художественным приёмом, контрастно подчёркивая босые ноги девушки «цвета слоновой кости» .

Существует и более ранняя версия картины — для передней панели шкафа, на которой король спускается к девушке с трона. В отличие от картины на холсте, сюжет панели более соответствует стихотворению Теннисона ( англ. In robe and crown the king stept down, To meet and greet her on her way... ) и является более динамичным, в то время как в варианте на холсте положение короля, замершего возле ног девушки, выражает идею ничтожности королевской власти по сравнению с величием красоты . Картина «Король Кофетуа и нищенка» воплощает многие идеалы прерафаэлитов — восхищение прекрасной дамой, поиск красоты и совершенной любви.

В прозе и драматургии

Легенда в сочетании с современным пересказом мифа о Пигмалионе послужила основой для пьесы « Пигмалион » Бернарда Шоу , второго (после Шекспира) по популярности драматурга в английском театре, и мюзикла по её мотивам « Моя прекрасная леди » [ источник не указан 2010 дней ] .

В романе Энтони Троллопа «Фреймлейский приход» (1861) Люси Робартс уподобляет ее взаимоотношения с Лордом Лофтоном, который сделал ей предложение и которого она любит, истории с королём Кофетуа и нищенкой в одноимённой главе XXXV:

—Ты можешь представить себе, каким тоном станет она перечислять мне все общественные неудобства от неравного брака? Она повторит всё, что было сказано, когда король Кофетуа захотел жениться на дочери нищего; она подробно изложит мне всё, что пришлось вынести Гризельде, той, другой Гризельде, конечно, не дочери вашего архидьякона.
—Но ведь для Гризельды всё кончилось благополучно.
—Да, но, опять-таки, я не Гризельда, и, разумеется, кончу плохо. Да и что толку в том, что я всё это знаю наперёд? Ведь я предлагала королю Кофетуа переместить в другое место и свою корону, и себя самого .

В репликах Люси девушка носит имя Гризельда и названа «дочерью нищего», а также присутствуют мотив долготерпения и испытания, выпавшие на её долю как следствие неравного брака. Все эти детали относятся не к идиллической легенде о Кофетуа, а к истории о Гризельде — персонаже десятой новеллы десятого дня « Декамерона » Бокаччо и «Рассказа студента» из « Кентерберийских рассказов » Чосера .

В романе «Американец» (1877) американского писателя Генри Джеймса , Валентин, граф де Бельгард, при описании своей, почти идеальной, аристократической родословной говорит Ньюмену: «Ужасно! Один из нас, в средние века, поступил ещё лучше: он женился, как король Кофетуа. Это было действительно лучше, это было как выйти замуж за птицу или обезьяну, не надо думать о происхождении супруга вообще…» .

В первом романе английского писателя Джорджа дю Морье «Питер Иббетсон» (1891) рассказчик, в части пятой, мысленно называет себя королем Кофетуа, когда он с любовью думает о дочери владельца маленького магазина . В романе английского писателя Дэвида Лоуренса « Сыновья и любовники » (1913), Пол воспринимает поношенную одежду и разбитые туфли Мириам «как живописные лохмотья нищенки из легенды о короле Кофетуа» .

В романе «Веселящий газ» (1936) Пелама Вудхауса обедневшая Энн Баннистер поначалу отвергает предложение руки и сердца от богатого Реджи Хэвершота, сославшись на историю с королём Кофетуа, и заявив, что не любит благотворительности. Кроме того, в романе « Неуёмная Джилл » (1920), Вудхауз дважды упоминает Кофетуа. Во-первых, в главе VI Джилл думает о Дереке: «Она придет к нему как нищенка к королю Кофетуа». Во-вторых, в главе XX в начале сцены, в которой Джилл собирается бросить Дерека Андерхилла, тот «…был все еще не вполне уверен, играть ли ему роль кающегося или короля Кофетуа….»

«Король Кофетуа и нищенка». Худ. Элеанор Фортескью-Брикдейл . Акварель.

В романе английской писательницы Джорджетт Хейер «Опасный маскарад» ( англ. The Masqueraders , 1928 год) Прюденс отвечает сэру Энтони на его брачное предложение: « Позвольте мне иметь хоть каплю гордости. Вы можете быть королем Кофетуа, но мне не хочется играть роль молодой нищенки»

В романе Невила Шюта «Одинокая дорога» (1932) танцовщица Мэри (Молли) Гордон отвергает брачное предложение Малькольма Стивенсона, сославшись на значительную разницу в их социальном статусе и предлагает вместо этого съездить куда-нибудь вдвоём на месяц или два. Стивенсон рассеянно думает, получал ли король Кофетуа такое предложение, и если получал, то как на него отреагировал .

«Король Кофетуа и нищенка». Худ. Альберт Пинкхэм Райдер .
«Король Кофетуа и нищенка». Худ. Артур Мелвилл . Гуашь.

Английская писательница Дороти Сэйерс в детективном романе «Сильный яд» (1932), изображает лорда Питера Уимзи , спасшего жизнь Гарриет Вейн с помощью своего детективного таланта и немедленно покинувшего суд, после чего один из друзей Гарриет предсказывает, что Питер «придет к ней» на что другой друг заявляет: «Нет, он не собирается повторять поступок короля Кофетуа» . Такое использование без объяснений предполагает, что история Кофетуа была знакома читающей публике в Англии начала XX века. Сэйерс делает еще одну ссылку в книге «Где будет труп» (1932), где Харриет Вейн говорит Питеру Уимзи: "Вы думаете, что можете восседать тут дни напролет сидеть там весь день, как король Кофетуа, рыцарственный и щедрый, а люди будут припадать в вашим ногам? Разумеется, всякий скажет: «Сколько он сделал для этой женщины — разве не великодушно с его стороны?» . Понимая, что щедрость, которая ставит его в положение короля Кофетуа, тем самым ставит Гарриет в положение нищенки, Питер отстраняется — поступить по другому было бы «нечестно» .

В книге британской писательницы Филлис Джеймс «Лицо её закройте» (1962), в её первом детективном романе и первой книге в серии об инспекторе Далглише, Элеонора Макси говорят «Эти браки как у короля Кофетуа редко складываются удачно» — применительно к предполагаемой помолвке между её сыном и горничной .

(англ.) , в романе «Красавица: пересказ истории о Красавице и Чудовище » (1978) пишет о Красавице, первый раз входящей в замок Чудовища: «Ветерок обвился вокруг моих плеч, словно подбадривая, и я шагнула в распахнутые двери. Наверное, так чувствовала себя нищенка из сказания о короле Кофетуа, когда перед ней открылись ворота дворца» .

Британский писатель Клайв Льюис , автор Хроник Нарнии , был также автором религиозных произведений, в которых часто использовал легенду о Кофетуа и нищенке. В книге «Страдание» ( англ. Problem of Pain , 1940), например, для пояснения образа Божьей любви он пишет: «Мы не можем даже пожелать, в наши лучшие моменты, чтобы [Бог] мог примириться с нашими недостатками — не более, чем нищенка могла бы пожелать, чтобы король Кофетуа навсегда смирился с её лохмотьями и грязью…» .

Энтони Поуэлл сравнивает с нищенкой Памелу Флиттон в десятом томе цикла «Танец под музыку времени» .

В «Неестественных привычках» (2012) (англ.) , 19-м романе из серии " (англ.) персонаж Тинкер пренебрежительно отзывается о сказке: «Он не одобрял этой затеи короля Кофетуа c нищенкой. Что, если ей нравилось быть нищей? Что, если она не хотела быть вечно обязанной королю?»

Комплекс (синдром) Кофетуа

«Королева детектива», английская писательница Агата Кристи использует слова «синдром Кофетуа» в романе « Труп в библиотеке » (1942) в применении к пожилому англичанину из высшего общества, Конвею Джефферсону, который полюбил девушку из рабочего класса, Руби Кин , хотя и по-отечески, а не в сексуальном смысле.

Английский писатель Грэм Грин использует термин для обозначения сексуального влечения к представителям или представительницам низшего класса, начиная с повести «Конец одного романа» ( англ. The End of the Affair , 1951), герой которой утверждает: «Красивые женщины, если они еще и умны, как-то принижают меня. Не знаю, есть ли в психологии „комплекс Кофетуа“, но мне всегда было сложно испытывать сексуальное желание в отсутствие чувства превосходства, умственного или физического» . Термин также использует английский писатель Квентин Крисп в его автобиографическом романе «Голый госслужащий» ( англ. Naked Civil Servant , 1968). В романе «Прохождение Венеры» ( англ. The Transit of Venus , 1980) австралийско—американской писательницы (англ.) персонаж Кристиан Трэйл теряет голову от молодой женщины, которую он предполагает довольно бедной, как была его жена Грэйс, когда он встретил ее: «Он не мог не увидеть ассоциации между его теперешней пылкостью и его первой встречей с Грейс. Не было ли у него того состояния, которое называют „комплексом Кофетуа“? Или он это выдумал?»

Ссылки

Примечания

  1. // / Selected and with an Introduction by Beverley Nichols. — 1934. 23 июля 2018 года.
  2. .
  3. , pp. 166—170.
  4. .
  5. Мутер, Рихард . История живописи в XIX веке, перевод с нем. Венгеровой З . — СПб. : Товарищество «Знание», 1901. — Т. 3. — 462 с.
  6. Davis, J.M., Frankforter, D.A. Cophetua // The Shakespeare Name Dictionary (англ.) . — Routledge, 2004. — 552 p. — ISBN 1135875723 .
  7. Scuddar, Horace E. King Cophetua and the Beggar Maid // . — Yesterday’s Classics, 2006. — С. 17—19. — ISBN 1-59915-030-1 .
  8. Tennyson, Alfred. The Beggar Maid // Poems by Alfred Tennyson, D.C.L., Poet Laureate. — London: E. Moxon, 1857.
  9. Tennyson, Alfred. . Дата обращения: 15 июня 2018. 8 декабря 2016 года.
  10. Теннисон, Альфред , от 19 октября 2020 на Wayback Machine . Проверено 20 июля 2018.
  11. . Дата обращения: 15 июня 2018. 1 августа 2018 года.
  12. Pictures by Daniel Maclise, R.A. With descriptions and a biographical sketch of the painter by James Dafforne. — London: Virtue, Spalding & Daldy, 1873. — С. 49. — 84 с.
  13. Reeves, James. Cophetua // Collected Poems, 1929—1959. — Heineken, 1960. — С. 56—58. — 191 с.
  14. . Дата обращения: 15 июня 2018. 3 августа 2018 года.
  15. The Royal Association for the Promotion of the Fine Arts In Scotland // The Art Journal. — 1877. — Т. 16. — С. 292.
  16. Гуркина, Н. С. : [ 31 июля 2018 ] // Вестник Санкт-Петербургского Государственного Университета Культуры и Искусств. — 2017. — Вып. 2(22). — С. 131—132.
  17. Jennings, Henry James. . — Chatto and Windus, 1884. — С. . — 270 с.
  18. Cox, Julian, Ford, Colin, Lukitsh, Joanne, Cameron, Julia Margaret, Wright, Philippa. Julia Margaret Cameron: The Complete Photographs / Editors:Julian Cox, Colin Ford. — Thames & Hudson, 2003. — 560 с. — ISBN 0500542651 .
  19. .
  20. Tate Britain (ноябрь 2016). Дата обращения: 15 июня 2018. 15 июня 2018 года.
  21. , с. 253.
  22. .
  23. .
  24. .
  25. Бокаччо, Джованни . // Библиотека всемирной литературы. — Художественная литература, 1976. — Т. 29. — С. 646—654. — 704 с. — 300 000 экз.
  26. Чосер, Джеффри . Кентерберийские рассказы // Библиотека всемирной литературы. — Художественная литература, 1973. — Т. 30. — С. 330—363. — 528 с. — 303 000 экз.
  27. James, Henry . The American // . — Houghton Mifflin, 1907. — Т. 30. — 539 с.
  28. Du Maurer, George . . — New York: Harper & Brothers, 1891. — С. 268. — 418 с. 28 июля 2018 года.
  29. Lawrence, David Herbert . // Sons and Lovers. — 1913.
  30. Вудхауз, Пэлем . // Собрание сочинений = Jill the Reckless / Перевод с английского И. Митрофановой. Редактор Н. Трауберг. — 2002. — Т. 12. Лорд Дройтвич и другие.
  31. Хейер, Джорджетт . // Опасный маскарад = The masqueraders. — Sourcebooks, 2009. — 336 с. — ISBN 9781402228100 .
  32. Shute, Nevil . The American // Lonely Road. — Knopf Doubleday Publishing Group, 2010, 2010. — 300 с. — ISBN 0307474089 .
  33. Сэйерс, Дороти . Сильный яд. — LitRes, 2017. — ISBN 5457620522 .
  34. Сэйерс, Дороти . Где будет труп. — LitRes, 2017. — ISBN 5457620530 .
  35. Reynolds, William, Trembly, Ann Elizabeth, Trembly, Elizabeth. It’s a print: Detective Fiction from Page to Screen. — Popular, Press, 1994. — С. 36. — 235 с. — ISBN 5457620530 .
  36. Джеймс, Филлис Дороти . = Cover Her Face: An Adam Dalgliesh Mystery. — Simon and Schuster, 2001. — С. 250. — ISBN 0743219570 . 26 июля 2018 года.
  37. МакКинли, Робин. // Красавица: пересказ истории о Красавице и Чудовище . — Азбука, Азбука—Аттикус, 2014. — ISBN 978-5-389-08496-4 .
  38. Льюис, Клайв Стейплз . = The Problem of Pain. — Zondervan, 2001. — 176 с. — ISBN 0060652969 . 5 августа 2018 года.
  39. Powell, Anthony . Books Do Furnish a Room // . — University of Chicago Press, 2010. — Т. 10. — 246 с. — ISBN 0226677435 .
  40. , p. 197.
  41. Грин, Грэм . = The End of the Affair. — London: Penguin, 1975.
  42. The Transit of Venus , Chapter 28.

Литература

  • Zemboy, James. The Detective Novels of Agatha Christie: A Reader's Guide (англ.) . — Cambridge: McFarland, 2016. — 448 p. — ISBN 0714843598 .
  • Lambourne, Lionel. (англ.) . — Phaidon Press, 2003. — P. 454. — 512 p. — ISBN 978-0-674-06579-6 .
  • . (октябрь 2006). Дата обращения: 15 июня 2018.
  • . Дата обращения: 15 июня 2018.
  • MacCarthy, Fiona. The last pre-raphaelite. Edward Burne-Jones and the Victorian imagination (англ.) . — Cambridge: Harvard University Press, 2012. — 512 p. — ISBN 0714843598 .
  • Wood, Christopher. . Дата обращения: 15 июня 2018.
  • Whildman, Stephen. Edward Burne-Jones: Victorian Artist-Dreamer (англ.) . — New York: Metropolitan Museum of art , 1998. — P. 252—255. — ISBN 0870998595 .
  • Троллоп, Энтони . = . — Русский Вестник, номера 2—9, 1861.
  • Percy Thomas. . — Dodsley, 1765. — 376 с.
  • Anders Henry R. D. . — Berlin, G. Reimer, 1904. — P. 165—166. — 354 p.
Источник —

Same as Король Кофетуа и нищенка (сюжет)