Важность статьи для проекта «
Автомобиль
»:
высшая
Эта статья была переименована
по результатам обсуждения
от 14 апреля 2009 года.
Старое название
Citroën (компания)
было изменено на новое:
Citroën
.
Для повторного выставления статьи на переименование нужны
веские основания
, иначе такое действие будет нарушать
правила
(см. п. 8).
По-русски?
@
Barbariandeagle
:
Моя попытка внести русское правописание названия компании «Ситроен» (не как название статьи, но хоть как пояснение) была откачена без пояснений. Есть ли причина, по которой Ситроен нельзя писать по-русски кириллицей в
русскоязычной
вики?
Викидим
06:19, 1 июля 2014 (UTC)
[
]
Там уже написано название на русском. 2 раза зачем писать? --
Barbariandeagle
06:23, 1 июля 2014 (UTC)
[
]
Это всего лишь транскрипция МФА, а рядом примерное её прочтение на русском языке. --
Barbariandeagle
07:11, 1 июля 2014 (UTC)
[
]
@
Barbariandeagle
:
Это-то понятно, но в статье о
Париже
пишется всё-таки «Париж», а не только
пари
. Почему бы и здесь нам не написать грамотно и
по-русски
? Если это передача звучания, то заглавная буква неуместна, кстати.
Викидим
07:16, 1 июля 2014 (UTC)
[
]
Потому что Париж — это устоявшееся в русском языке название города, которое можно проверить в словаре. Слово «Ситроен» или «Ситроэн» я в словаре ни разу не видел. --
Barbariandeagle
07:22, 1 июля 2014 (UTC)
[
]
@
Barbariandeagle
:
Русские словари вообще-то написаны кириллицей :-) Навскидку:
,
, Словарь современного русского языка. Строчная или прописная?, с. 249,
.
Викидим
07:31, 1 июля 2014 (UTC)
[
]
Ситроену сто лет. Идея же копировать чужие буковки — очень свежая. Для всех старых названий найти правильное словарное правописание потому несложно.
Викидим
07:33, 1 июля 2014 (UTC)
[
]
А я что сказал, что словари пишутся на латинице? Строчная. Думаю, в предложенных вами словарях также попытка передать транскрипцию, тем более что в Рунете названия иностранных компаний обычно передают на латинице. 100 лет, знаете, достаточно маленький отрезок времени, чтобы имя собственное закрепилось в речи так, чтобы его употребляли повсеместно на кириллице. --
Barbariandeagle
07:44, 1 июля 2014 (UTC)
[
]
@
Barbariandeagle
:
(1) Вы сказали, что не видели в словарях русского правописания слова "Ситроен"; я привёл четыре словаря с правописанием и заметил, что наличие очень большого количества словарей с оным правописанием очевидно, так как русские словари пишут обычно по-русски (это не обязательно, но исключения, вроде словаря
Фасмера
, редки), а в русском нет буквы, скажем, t. (2) Теперь, когда АИ приведены, могу ли я внести русское правописание обратно во введение со ссылкой на эти четыре работы?
Викидим
14:21, 1 июля 2014 (UTC)
[
]
Тем не менее "Ситроен" повсеместно писали кириллицей, начиная с А. Н. Толстого и заканчивая журналом "За рулем". Причем чаще всего именно через е. Не пойму я, какой проблемой тут страдают. Гораздо неприятнее, что статья в целом явно недоделанная, рваная и далекая от энциклопедического стиля ("потрясания мира" и пр.) --
KVK2005
13:15, 1 июля 2014 (UTC)
[
]
Викидим, думаю моего мнения тут мало, лучше проконсультироваться с администратором, чтобы конфликтов не было. KVK2005, в статье действительно есть что исправлять, и дело тут нисколько не в названии. --
Barbariandeagle
16:46, 1 июля 2014 (UTC)
[
]