Чон Мён Хун
- 1 year ago
- 0
- 0
Сказание (Повесть) о поражении (разгроме) монголов дербен-ойратами или История монгольского Убаши хун тайджи ( калм. Дөрвн өөрд моңhлыг дарсн тууҗ ) — памятник калмыцкой литературы XVI века, художественное эпическое произведение, представляющее собой литературную обработку устного народного калмыцкого сказания о событиях калмыцкой истории XVI века. «Сказание» сохранилось до нашего времени в устном творчестве калмыцких рапсодов джангарчи . В настоящее время произведение существует в прозаической и стихотворной формах как на калмыцком языке , так и в русском переводе. В сочинении находится один из немногих письменно зафиксированных образцов калмыцкого устного жанра харал .
Настоящее произведение известно под двумя разными названиями: « Сказание (Повесть) о поражении (разгроме) монголов дербен-ойратами » и « История монгольского Убаши хун тайджи ». Впервые произведение на тодо бичиг стало известно после публикации небольшого отрывка под названием « Отрывок из сказания о походе Убаши хун тайджия против ойратов », который опубликовал А. В. Попов в своей « Грамматике калмыцкого языка » .
Первый русский перевод сочинения был опубликован ламой Г. Гомбоевым в 1858 году под названием « История монгольского Убаши хунтайджия » , взятым с первой строчки произведения. Калмыцкий литературовед А. Бадмаев утверждает, что название сочинения должно определяться по заключительным словам произведения, в которых сказано « Дөрвн өөрд моңhлыг дарсн эн » («Это — дербен-ойраты победили монголов») . Этого же мнения придерживается коллектив сочинения «История калмыцкой литературы» .
Полный текст на тодо бичиг был опубликован в 1864 году профессором К. Ф. Голстунским в сборнике « Убаши хун тайджийн туджи. Народная калмыцкая поэзия Джангара и Сиддиту кюрыйн тулии, изданная на калмыцком языке » .
Первую устную версию «Сказания» записал в 1935 году калмыцкий поэт Церен Леджинов со слов джангарчи Джугульдана Джанахаева. Эта версия была опубликована в 1940 году в журнале «Улан туг» (1940, № 3-4, стр. 83 — 89) и затем в сборнике «Хальмг фольклор» в 1941 году . В начале 70-х годах XX столетия фольклорная экспедиция Калмыцкого НИИЯЛИ записала в Яшкульском районе из уст джангарчи Муушки Дорджиева «Сказание» под названием «Дөрвн өөрдин көвүн» (Дербет-ойратский мальчик). Устные версии Джанахаева и Дорджиева отличаются особенностями сюжета и содержанием от письменных вариантов. Русский перевод текста Джугульдана Джанахаева был переведён и опубликован в 1940 в сборнике « Народное творчество Калмыкии » .
В 1947 году в сборнике « Советское востоковедение » вышел стихотворный перевод академика С. А. Козина под названием « Ойратская историческая песнь о разгроме халхаского Шолой Убаши хун тайджи в 1587 году » .
Народный поэт Санджи Каляев сделал поэтическую обработку текста и опубликовал его под названием « Өөрдин үрн » в своём сборнике «Хальмг поэзин антолог» . В 1980 году Санджи Каляев опубликовал другой поэтический вариант под названием « Дөрвн үзгтин тууҗ » .
Изложение устного варианта сочинения было опубликовано в 1967 году в Элисте в статье « Две версии одного памятника ойратско-калмыцкой литературы » . В 1971 году в « Практическом самоучителе старокалмыцкой письменности » А. Бадмаев опубликован один из вариантов « Сказания о разгроме монголов дербен-ойратами » . В 1979 году фотокопия ламы Г. Гомбоева была опубликована в учебнике «Тодо бичиг» Д. А. Павлова .
В книге А. Бадмаева « Лунный свет: Калмыцкие историко-литературные памятники », вышедшей в Элисте в 2002 году опубликованы поэтический вариант С. А. Козина, прозаический вариант ламы Г. Гомбоева и устная версия .
Событие, о котором рассказывает произведение, произошло согласно неизвестному автору в 1587 году (год огненной свиньи). До настоящего времени монголоведы не могут приурочить какое-либо историческое событие к содержимому «Сказания» .
Автор «Повести о разгроме монголов дербен-ойратами» описывает поход монгольского Убаши хун тайджи против дербен-ойратов и боевые действия дербен-ойратов против врага. В центре рассказа находится семилетний ойратский мальчик, который был захвачен в плен монголами. Убаши хун тайджи пытается выведать у мальчика сведения о войске ойратов, но тот ведёт с ним мудрую беседу, наполненную символами и предсказаниями. В конце допроса Убаши хун тайджи решает принести мальчика в жертву и просит того по монгольскому обычаю произнести благопожелания йорял . Мальчик вместо йоряла произносит проклятие харал , после которого войско Убаши хун тайджи пришло в смятение и потерпело поражение в битве с ойратами. В конце «Сказания» сообщается, что в беседе с Убаши хун тайджи принимал участие « гений-покровитель Четырёх Ойратов и каратель Монголов в виде мальчика », воздавший монголам отмщение — « И спокойно зажил калмыцкий народ ».
Проклятие семилетнего мальчика является одним из немногих известных зафиксированных образцов калмыцкого устного жанра харал :
«О милосердное Небо-воитель, пей и вкушай!
И да исполнится моленье моё:
Пролив чёрную кровь Убаши хун тайджия,
Пусть Байбагус, государь Всеойратский,
Как на подушке, уляжется на его пояснице;
Пусть размечёт он по всем дорогам
Обломки его чёрного знамени;
Пусть заберёт он его возлюбленную супругу Дара;
Пусть попирают ногами ойраты
Обломки его чёрного знамени!
Пусть, опустив свой шёлковый чембур,
Бродит конь его Оргийн Урук Шарал,
И пусть один из ойратских сынов
Поймает его, поддев копьём за поводья!
У Бачи пошли ты ему полный разгром,
В пустыне его опрокинь ты!
У Эмелийн Олон Долодой
Вырви ты печень и почки его!
У истоков ручьёв Хадатул
Так порази, чтоб завыл он;
Смятеньем и ужасом его порази ты
У вод реки Булукту
И счастьем и долей его
Пусть завладеет один из ойратских сынов!
Дойдя до горы, опрокинься ты кверху ногами!» .