Кирш, Виктор Владимирович
- 1 year ago
- 0
- 0
Сара Кирш ( нем. Sarah Kirsch ; урождённая Ингрид Бернштайн , нем. Ingrid Bernstein ; 16 апреля 1935 , Лимлингероде, Тюрингия , Третий рейх — 5 мая 2013 , Хайде , Шлезвиг-Гольштейн , ФРГ ) — немецкая поэтесса , переводчик и прозаик .
Ингрид Бернштейн родилась в семье механика телефонной аппаратуры. В 1958 году окончила Галльский университет, где училась на биолога, однако в дальнейшем полностью посвятила себя литературе . В 1960 году вышла замуж за поэта , тогда же начала подписывать свои произведения псевдонимом Сара Кирш (выбор имени был обусловлен протестом против антисемитизма своего отца и национал-социалистов в целом) . В 1963—1965 годах училась в Литературном институте имени Иоганнеса Р. Бехера в Лейпциге . В 1965 годах был издан совместный сборник стихов Райнера и Сары Кирш «Разговор с бронтозавром» («Gespräch mit dem Saurier»), а через два года вышел первый самостоятельный сборник — «Поездка за город» («Landaufenthalt») .
В 1968 году рассталась с мужем и переехала в Восточный Берлин. В 1977 году после участия в акциях протеста против лишения гражданства поэта и барда В. Бирмана эмигрировала в ФРГ (отъезд закрыл для неё возможность публиковаться не только в ГДР, но и в Советском Союзе , что негативно сказалось на известности поэтессы в русскоязычной среде) . Жила в Западном Берлине, в 1985 году перебралась в Шлезвиг-Гольштейн . Продолжая интенсивно творить, выпустила более десятка книг стихов и прозы, а в 2005 году было издано собрание сочинений писательницы. Скончалась в 2013 году.
Признаётся одним из самых значительных и популярных немецкоязычных поэтов второй половины XX века . «Ее имя привычно связывается с пейзажной лирикой, которая, поднимая глобальные проблемы человечества, не перестает быть политической, что соответствует традиции немецкой пейзажной поэзии. Говоря о разрушении окружающей среды, она пишет о тех душевных ранах, которые развитие общества с его негативными сторонами наносит отдельному человеку. Природа, о которой пишет Кирш, из-за нарушения коммуникации, технического прогресса, социальной эрозии находится в состоянии хаоса, который влияет и на поэтический язык. Эти нарушения рассматриваются ею на метафизическом уровне, и задачу поэзии она видит в гармонизации „лишенного волшебства“ мира» .
Кроме того, известна как переводчик, в частности переводила на немецкий язык русских поэтов А. Ахматову , А. Блока , Н. Матвееву, Б. Окуджаву и др. Переводы из Ахматовой Райнера и Сары Кирш, вошедшие в книгу «Небывалая осень» (1967), Е. Эткинд посчитал неудачными из-за утраты музыкальности и ритмических ассоциаций при передаче верлибром метрически упорядоченных стихов .
Австрийская государственная премия по европейской литературе (1980), премия Георга Бюхнера (1996) .