Interested Article - Охота за охотником

«Охо́та за охо́тником» ( англ. The Wild Goose Chase ) — комедия английского драматурга Джона Флетчера . Впервые поставлена лондонской актёрской труппой « Слуги короля » в 1621 году; написана, по-видимому, чуть раньше в том же году. По характеристике критика Эдмунда Госса , «одна из наиболее блестящих и связно выстроенных флетчеровских комедий» (Флетчеру в основном свойственна рыхлость, непоследовательность сюжетного построения, позволяющая переставлять отдельные комические эпизоды в другом порядке почти без ущерба для целого ).

Дословный перевод названия — «охота за диким гусем». Это английский фразеологизм , означающий погоню за чем-то недостижимым, не дающимся в руки ; впервые он зафиксирован в « Ромео и Джульетте » Шекспира (1590-е годы), но, судя по употреблению, был хорошо знаком зрителям уже тогда. В пьесе Флетчера в качестве «дикого гуся» выступает ветреный повеса, охотник до женщин Мирабель, которого старается связать с собой браком влюблённая в него Ориана, — что прямо указано в списке действующих лиц первой публикации: «Mirabel, the Wild-Goose».

Содержание

Действие происходит в Париже .

Молодой дворянин Мирабель и его друзья Беллер и Пиньяк только что вернулись из путешествия по Италии. Отец Мирабеля, Ла Кастр, хочет женить его на одной из двух дочерей богатого соседа Нантоле. Мирабель дорожит холостяцкой свободой и жениться не намерен, однако дочерьми Нантоле увлекаются его друзья, причём неуклюжий увалень Беллер — огромный, могучий, любящий драться, но робкий и застенчивый с дамами — влюбляется в кажущуюся более легкомысленной и насмешливой Розалуру, а бойкий Пиньяк — в выглядящую более серьёзной и сдержанной Лилию-Бьянку . Между тем воспитанница Ла Кастра, Ориана, давно любит распущенного Мирабеля и мечтает «приручить» его.

Ухаживания во всех трёх парах принимают вид розыгрышей, проделок в шуточной войне полов за превосходство. Так, Ориана в попытках пробудить в Мирабеле взаимность провоцирует его на ревность, предъявляя якобы сватающегося к ней знатного поклонника (роль которого играет её брат), старается тронуть и разжалобить, мнимо сходя с ума от несчастной любви. Завершается история тремя свадьбами.

Публикации

В первом фолио Бомонта и Флетчера (1647) комедия упоминается как утерянная. После обнаружения рукописи «Охота за охотником» впервые вышла отдельным изданием в 1652 году — снова ин-фолио, что вообще тогда было не принято: отдельные пьесы обычно печатались ин-кварто , но здесь издатель хотел дать покупателям возможность переплести новую пьесу вместе со старым собранием. Затем комедия вошла во второе фолио (1679).

На русский язык переводилась один раз — Полиной Мелковой ; перевод опубликован в составе двухтомного собрания сочинений Бомонта и Флетчера в 1965 году .

Примечания

  1. Edmund Gosse. The Jacobean Poets. London, John Murray, 1894. — p. 81.
  2. Александр Аникст. от 30 апреля 2019 на Wayback Machine / Бомонт и Флетчер. Пьесы. В 2-х томах. Т. 1. — Библиотека драматурга, М.—Л., Искусство, 1965.
  3. См. статью « » в английском Викисловаре .
  4. Акт II, сцена 4, обмен остротами между Меркуцио и Ромео.
  5. Имена девушек намекают на символику цветов — «чистой» белой лилии и «чувственной» алой розы .
  6. Бомонт и Флетчер. Пьесы. В 2-х томах. Т. 2. — Библиотека драматурга, М.—Л., Искусство, 1965.

Ссылки

  • — оригинальный текст пьесы ( от 26 октября 2019 на Wayback Machine )
  • в переводе Полины Мелковой ( от 2 мая 2019 на Wayback Machine )
Источник —

Same as Охота за охотником