Interested Article - Происхождение названий штатов Мексики
marybeth
- 2021-07-06
- 1
Ниже приведен список штатов Мексики с указанием этимологии их названий. Испанское происхождение имеют 12 названий (11 — собственно испанское и 1 — баскское ), остальные 19 названий имеют аборигенное происхождение: 12 — с языков науатль , 2 — пурепеча, по 1 — каита, кора, опата, чонтальский и юкатекский.
Название штата | Язык, из которого происходит название | Слово, от которого происходит название | Значение и комментарии |
---|---|---|---|
Агуаскальентес | Испанский | aguas calientes | Буквально — «горячие воды». Когда город был основан в 1575 году, ему было дано название из-за обилия в регионе горячих источников , которые до сих пор используются на многочисленных курортах и в домашних хозяйствах . |
Нижняя Калифорния | Испанский | Испанские колонии Калифорнии в 1804 году были разделены на Верхнюю (Alta) и Нижнюю (Baja) Калифорнии. В связи с низкой плотностью населения, после образования в 1821 году независимой Мексики они стали территориями, а не штатами. В результате американо-мексиканской войны 1846—1848 годов, по договору Гвадалупе-Идальго Верхняя Калифорния отошла США, а Нижняя — Мексике. Территория Нижняя Калифорния была в 1931 году разделена мексиканским правительством на две части: Территория Север Нижней Калифорнии, и Территория Юг Нижней Калифорнии. Северная часть в 1952 году была преобразована в штат Нижняя Калифорния , а южная — в 1974 году в штат Южная Нижняя Калифорния . Этимолония топонима точно не установлена. Согласно наиболее распространённой версии, название появилось из-за одной из самых известных картографических ошибок в истории, связанной с мифическим островом Калифорния . В 1533 году на юго-восточную оконечность полуострова высадились испанцы под командованием ; предположительно, он и дал полуострову (принятому им за остров) название «Калифорния» ( исп. California ), заимствованное из популярного в то время рыцарского романа « ». По другой версии, полуостров в 1535 году открыл Э.Кортес , воодушевлённый романом Родригеса де Монтальво, и присвоил ему название «Санта-Крус» («Святой Крест»), но затем это название, как уже неоднократно использованное в Новом Свете , было заменено на «Калифорния». Во всяком случае, на карту Д. Кастильо 1541 года уже было нанесено название «Калифорния» . См. также Топонимия Калифорнии . | |
Южная Нижняя Калифорния | Испанский | См. выше. | |
Кампече | Юкатекский | Kaan Peech | Название происходит от города Кампече , который был основан в 1540 году испанскими конкистадорами под названием «Сан-Франциско-де-Кампече» на месте ранее существовавшего города майя . Аборигенное название означает «место змей и клещей». По версии Е. М. Поспелова, конкистадоры назвали «страной Кампече» западное побережье полуострова Юкатан и омывавший его залив из-за произраставших там кампешевых ( сандаловых ) деревьев с ценной древесиной . |
Чиуауа | Науа | xicuahua | Штат получил название от своей столицы, города Чиуауа . Считается, что название Чиуауа произошло из языка науа, но его точное значение не известно. Основные гипотезы — сухое место или между двух рек . |
Чьяпас | Науа | Chi(y)apan | Происходит из языка науа, от «chiapan» — «река чиа» ( чиа — мексиканское эндемическое растение). Флексия множественного числа связана с существованием двух территорий с одинаковым названием. одна из которых принадлежала испанцам, а вторая — индейцам . |
Коауила | Науа | Coacuilan либо Coatl + Huila | По оценке автора словаря ацтекизмов Луиса Кабреры, может означать «место змей причудливой окраски». По другой версии — «летающая змея» . |
Колима | Науа | Coliman | Название от главного города штата — Колима . Топоним может обозначать «место, которое находится в руках деда», где антропоморфный образ «деда», скорее всего, ассоциируется с вулканом либо с «местом, которое находится в руках предков» . |
Дуранго | Баскский | Название от главного города штата Виктория-де-Дуранго , название которому дал в 1563 году капитан Франсиско Ибарра в честь своего родного города Дуранго , расположенного в Стране Басков . Город Виктория-де-Дуранго стал столицей основанной Ибарра провинции «Новая Вискайя» вице-королевства Новая Испания . | |
Гуанахуато | Пурепеча | Quanax Huato | Название от главного города штата - Гуанахуато . Топоним происходит из языка индейцев пурепеча и означает «место, где обитают лягушки» . |
Герреро | Испанский | Назван в честь героя войны за независимость Мексики , 2-го президента страны Висенте Герреро ( исп. Vicente Ramón Guerrero Saldaña , 1782—1831) . | |
Идальго | Испанский | Назван в честь героя войны за независимость Мексики Мигеля Идальго ( исп. Miguel Gregorio Antonio Ignacio Hidalgo y Costilla y Gallaga Mondarte Villaseñor , 1753—1811) . | |
Халиско | Науа | Xālixco | Топоним означает «на поверхности песка» . |
Мехико | Науа | Mēxihco | Название штата и страны в целом происходят из языка науатль. По оценке Франсиско Сантамарии, автора «Словаря мексиканизмов», топоним происходит из ацтекского слова mizquitl — названия акаций , произраставших в местах обитания ацтеков , которое в последующем трансформировалось в mixicas . |
Мичоакан | Науа | Michhuahcān | На науатле michhuahcān означает «поселение рыбаков». По другой версии, топоним происходит из слова языка тарасков Michmacuan , которое означает «место рядом с водой» . |
Морелос | Испанский | Назван в честь героя войны за независимость Мексики Хосе Мария Морелоса ( исп. José María Teclo Morelos y Pavón , 1765—1815) . | |
Наярит | Кора | Nayar, Nayarit | , происходящий от имени вождя индейцев племени кора. В переводе означает «сын бога, который находится на небе и на солнце» . |
Нуэво-Леон | Испанский | Назван в честь испанского города Леон , родины короля Испании Филиппа II . | |
Оахака | Науа | Huāxyacac | По мнению мексиканского лингвиста Х. М. Брадомина, топоним происходит от ацтекского Huāxyacac — «на кончике акации» ( huaxin — «акация», yacatl — «кончик», -ca — предлог «на») . |
Пуэбла | Испанский | Название от главного города штата — Пуэбла . Название городу дано первыми высадившимися в этом месте испанцами и первоначально звучало как Пуэ́бла-де-лос-А́нхелес ( исп. Puebla de los Ángeles ), в связи с чем город имеет прозвище Анхело́полис ( исп. Angelópolis, «город ангелов» ) . | |
Керетаро | Пурепеча | Crettaro | Топоним происходит от слова на языке индейцев пурепеча Crettaro и означает «игра в мяч» . |
Кинтана-Роо | Испанский | Назван в честь героя войны за независимость Мексики Андреса Кинтана-Роо (1787—1851) . | |
Сан-Луис-Потоси | Испанский | Первая часть названия — «Сан-Луис» — дана в честь короля Франции Людовика IX Святого (1214—1270), руководителя 7-го и 8-го крестовых походов, вторая — «Потоси» — является метафорой-сравнением города с боливийским городом Потоси , прославившегося своими серебряными рудниками . | |
Синалоа | Каита | sina + lobola | Топоним происходит из языка и означает «круглая питайя» (разновидность кактуса): sina — «питайя», lobola — «круглый» . |
Сонора | Опата | xunuta | Происходит из языка индейцев опата и означает «место кукурузы» в силу того, что индейцы использовали листья кукурузы для покрытия крыш жилищ . |
Табаско | Науа (?) | Tlapalco (?) | Название впервые появляется в хронике «Правдивая история завоевания Новой Испании» (1557—1575) Берналя Диаса дель Кастильо . Этимология топонима противоречива. Согласно одной версии, происходит от формантов tlalli — «земля», palli — «ровная» и форманта места -co , то есть «ровная земля». Согласно другой версии, топоним происходит от Tlapalco («влажная земля»: tlalli — «земля», paltic — «влажная» и формант места -co ) . |
Тамаулипас | Науа | Tamaholipa | Происходит из языка науатль и означает «высокие горы» . |
Тласкала | Науа | Tlaxcallān | Происходит из языка науатль и означает «место, где делают тортильи » . |
Веракрус | Испанский | vera cruz | Название происходит от главного города штата — Веракрус ( исп. Veracruz , « Истинный Крест »). Название городу в 1519 году дал Эрнан Кортес , который высадился на берег Мексики в неделю Воздвижения Креста Господня . |
Юкатан | Чонтальский | Yokot’an |
Топонимическая легенда
гласит, что когда испанцы впервые вышли на берег на полуострове Юкатан, они спросили местных жителей: «Что это за место?» Местные индейцы, не понимая по-испански, ответили
yucatan
(«не понимаю»), а испанцы приняли это за название местности
.
Вероятно происхождение из языка чонтальских майя , которые называют себя Yokot’anob или Yokot’an — «говорящие на чонтальском ». |
Сакатекас | Науа | zacatēcah | Штат назван в честь его столицы, Сакатекаса . Топоним, вероятно, происходит от науатльского zacatl — «люди, живущие на траве», или «место, где много сакате» (сакате — весьма распространённый в Мексике злак) . |
См. также
Примечания
- , с. 229.
- , с. 181.
- , с. 184.
- ↑ Jimenez Gonzalez, Victor Manuel. Chihuahua, Guía de viaje del Estado: Barrancas del Cobre - Tren Chihuahua al Pacífico - Ciudad Juárez, todo el Estado de Chihuahua (исп.) . — Solaris Comunicación, 2015. — С. 47.
- ↑ , с. 230.
- ↑ , с. 231.
- . gob.mx . 4 сентября 2019 года.
- ↑ Meade, Julie. Moon San Miguel de Allende: Including Guanajuato & Querétaro (исп.) . — Hachette UK , 2016. — ISBN 9781631211607 .
- . Дата обращения: 2 августа 2007. 13 августа 2007 года.
- , с. 232.
- ↑ , с. 233.
- . Tour by Mexico. Дата обращения: 7 августа 2007. 11 сентября 2007 года.
- . Enciclopedia de los Municipios de México . Дата обращения: 7 августа 2007. 2 мая 2007 года.
- ↑ , с. 234.
- ↑ . Tour by Mexico . 29 марта 2019 года.
- ↑ , с. 235.
Литература
на русском языке
- Литвин И.П. Географические названия Мексики // Вопросы географии : сборник. — 1962. — № 58 . — С. 139—150 .
- Никонов В.А. Краткий топонимический словарь. — М. : Мысль, 1966. — 509 с. — 32 000 экз.
- Поспелов Е. М. Географические названия мира. Топонимический словарь / отв. ред. Р. А. Агеева. — 2-е изд., стереотип. — М. : Русские словари, Астрель, АСТ, 2002. — 512 с. — 3000 экз. — ISBN 5-17-001389-2 .
- Поспелова Н.М.,Чеснокова О.С. // Вестник Российского Университета Дружбы Народов. Серия:Русский и иностранный языки и метолика их преподавания : журнал. — 2005. — № 1 . — С. 227—237 .
- Словарь географических названий зарубежных стран / А. М. Комков. — М. : Недра, 1986. — 459 с.
на других языках
- Tibón, Gutierre (1980 2a edición), Historia del nombre y de la fundación de México , México: Fondo de Cultura Económica. ISBN 9681602951 9789681602956
marybeth
- 2021-07-06
- 1