Interested Article - Винни-Пух (повесть)

«Ви́нни-Пух» ( англ. Winnie-the-Pooh ) — детская повесть Алана Милна , впервые опубликованная в 1926 году . Иллюстратором первого издания выступил известный художник Эрнест Шепард . Первая из двух повестей о приключениях Винни-Пуха и его друзей (вторая — « », вышла в 1928 году). По книге было снято несколько художественных фильмов , полнометражных мультфильмов , мультсериалов , сделан ряд видеоигр.

Предыстория и публикация

Главные герои «Винни-Пуха» — настоящие игрушки Кристофера Робина .

В 1924 году свет увидел сборник стихотворений « » (автор — Алан Милн , иллюстрации — Эрнест Шепард ). Главным героем нескольких стихотворений был плюшевый мишка , созданный по образу игрушки сына Шепарда . После этого художник посоветовал Милну написать об игрушках его сына Кристофера Робина Милна , так вскоре появился «Винни-Пух». Книга увидела свет 14 октября 1926 года .

Содержание

Иллюстрация Эрнеста Шепарда к первой главе первого издания «Винни-Пуха» (1926).

Некоторые главы книги не являются абсолютно оригинальными произведениями, а переработаны Милном из своих более ранних рассказов, в своё время опубликованных в журналах Punch , , и других. Например, первая глава является переработкой рассказа «Неправильные пчёлы», опубликованного им в газете в декабре 1925 года . Некоторые исследователи обвиняют Милна (это касается этой самой первой главы) в плагиате : Росс Килпатрик в своей работе 1998 года заявил, что сюжет этой главы очень схож с сюжетом рассказа «Пчелиное дерево Плюшевого медвежонка» (сборник «Малыши в лесу»), написанного канадским писателем Чарльзом Джорджем Дугласом Робертсом в 1912 году .

Главы книги можно читать по отдельности: «Винни-Пух», можно сказать, является не повестью , а сборником рассказов . Исключение — взаимосвязанные главы 9 и 10.

В оригинале книга состоит из десяти глав, в переводе-переработке Бориса Заходера их количество увеличилось до восемнадцати (он также перевёл « » и поместил обе книги под одной обложкой).

Название каждой главы вкратце описывает, о чём в ней пойдёт речь.

  1. Глава первая, в которой мы знакомимся с Винни-Пухом и несколькими пчёлами
    In Which We Are Introduced to Winnie the Pooh and Some Bees and the Stories Begin
  2. Глава вторая, в которой Винни-Пух пошёл в гости, а попал в безвыходное положение
    In Which Pooh Goes Visiting and Gets into a Tight Place
  3. Глава третья, в которой Пух и Пятачок отправились на охоту и чуть-чуть не поймали Буку
    In Which Pooh and Piglet Go Hunting and Nearly Catch a Woozle
  4. Глава четвертая, в которой Иа-Иа теряет хвост, а Пух находит
    In Which Eeyore Loses a Tail and Pooh Finds One
  5. Глава пятая, в которой Пятачок встречает Слонопотама
    In Which Piglet Meets a Heffalump
  6. Глава шестая, в которой у Иа-Иа был День Рождения, а Пятачок чуть-чуть не улетел на Луну
    In Which Eeyore has a Birthday and Gets Two Presents
  7. Глава седьмая, в которой Кенга и крошка Ру появляются в лесу, а Пятачок принимает ванну
    In Which Kanga and Baby Roo Come to the Forest and Piglet has a Bath
  8. Глава восьмая, в которой Кристофер Робин организует «искпедицию» к Северному полюсу
    In Which Christopher Robin Leads an Expotition to the North Pole
  9. Глава девятая, в которой Пятачок совершенно окружён водой
    In Which Piglet is Entirely Surrounded by Water
  10. Глава восемнадцатая, в которой мы оставляем Кристофера Робина и Винни-Пуха в зачарованном месте
    In Which Christopher Robin Gives Pooh a Party and We Say Goodbye

Приём и критика

«Винни-Пух» увидел свет 14 октября 1926 года. В Великобритании её издало , в США — . Первая сотня книг как первого так и второго издательства были Аланом Милном . Книга была хорошо принята читателями и имела значительный коммерческий успех , разошедшись тиражом в 150 000 экземпляров за два с половиной месяца (до конца 1926 года) . В будущем «Винни-Пух» стал самой известной книгой Милна (до «Винни-Пуха» он уже был довольно известным драматургом , однако успех этой книги приобрёл такие широкие масштабы, что другие произведения Милна сейчас практически неизвестны).

  • : «„Винни-Пух“ и „Дом на Пуховой опушке“ — это впечатляющий британский успех 1920-х годов» .
  • The Elementary English Review : «Книга содержит восхитительную бессмыслицу и невероятно забавные иллюстрации» .
  • В 2003 году «Винни-Пух» занял седьмую строчку в списке « 200 лучших романов по версии Би-би-си » .
  • В 2012 году «Винни-Пух» занял 26-ю строчку в списке «100 лучших детских повестей» по версии School Library Journal .

Анализ

Критические анализы книги сходятся на том, что она представляет собой «сельскую Аркадию », отделённую от реальных проблем и лишённую целенаправленного подтекста.

Некоторые работы отмечают отсутствие положительных женских персонажей: единственный женский персонаж книги, Кенга , изображён как «плохая мать».

В 1963 году эссеист и литературный критик опубликовал книгу « » — это сатира на литературную критику, содержащая эссе фальшивых авторов о Винни-Пухе . Произведение представлено как попытка разобраться в «одной из величайших книг, когда-либо написанных», о значении которой «никто не может полностью согласиться». «Пухова путаница» оказала сдерживающее воздействие на любой содержательный анализ «Винни-Пуха», особенно в течение первых десяти лет после публикации .

Хотя «Винни-Пух» был опубликован вскоре после окончания Первой мировой войны , действие книги происходит в изолированном мире, свободном от серьёзных проблем, который учёная Пола Т. Коннолли описывает как «в значительной степени эдемский », а позже как Аркадию , резко контрастирующую с миром, в котором была создана книга. Она описывает книгу как ностальгию по «сельскому и невинному миру». «Винни-Пух» увидел свет ближе к концу эпохи, когда написание фантастических произведений для детей было очень популярным, иногда называемой Золотым веком детской литературы.

В своём эссе 1990 года писательница-академик Элисон Лури утверждает, что популярность «Винни-Пуха», несмотря на простоту, обусловлена его «универсальной привлекательностью» для людей, оказавшихся в «неблагоприятном социальном положении», и приводит детей в качестве одного из очевидных примеров этого. Она утверждает, что власть и мудрый статус, которые получает Кристофер Робин, также нравятся детям. Лури проводит параллель между обстановкой, которая кажется маленькой и лишённой агрессии, с большинством мероприятий, связанных с исследованиями, и детством Милна, которое он провел в маленькой пригородной однополой школе . Кроме того, сельский пейзаж без машин и дорог похож на его детскую жизнь в Эссексе и Кенте в конце XIX века. Она утверждает, что персонажи имеют огромную привлекательность, потому что они взяты из собственной жизни Милна и содержат общие чувства и характеры, встречающиеся в детстве, такие как мрачность ( Иа-Иа ) и застенчивость ( Пятачок ) .

Кэрол Стрэнджер провела «феминистский» анализ книги. Главная её претензия к произведению заключается в том, что Кенга , единственный женский персонаж и мать Крошки Ру , постоянно изображается как плохая мать, ссылаясь на отрывок, в котором Кенга ошибочно принимает Пятачка за Крошку Ру и угрожает положить мыло ему в рот, если он будет сопротивляться принятию холодной ванны. Это, по её словам, заставляет читательниц либо отождествлять себя с Кенгой и «вызывать зависимость, боль, уязвимость и разочарование», которые многие дети испытывают по отношению к своим родителям (воспитателям), либо отождествлять себя с персонажами мужского пола и видеть Кенгу жестокой. Она также отмечает, что мать Кристофера Робина упоминается только в посвящении .

Переводы

«Винни-Пух» переведён на семьдесят два языка , включая такие как африкаанс , чешский , финский и идиш . Латинский перевод 1958 года Winnie ille Pu стал первой книгой на иностранном (не английском) языке, попавшей в Список бестселлеров по версии The New York Times (1960). В 1972 году «Винни-Пух» был переведён на эсперанто под названием Winnie-La-Pu .

Книга дважды переводилась на польский язык , оба перевода заметно отличаются друг от друга. представила перевод в 1938 году под названием Kubuś Puchatek . В этой версии предпочтение отдавалось польскому языку и культуре, а не прямому переводу, и он был хорошо принят читателями . Второй перевод сделала в 1986 году, он носил название Fredzia Phi-Phi . Он был гораздо ближе к оригиналу, но читатели и литературоведы (в том числе Роберт Стиллер и Станислав Лем ) отнеслись к этому переводу крайне скептически. В частности, увидев новое имя главного персонажа, Fredzia Phi-Phi, читатели предположили, что Адамчик-Гарбовская изменила пол Пуха, используя женское имя ; также им не понравились «сложные» новые имена персонажей .

В русском переводе, сделанном Борисом Заходером, книга получила название «Винни-Пух и все-все-все», количество глав увеличилось с десяти до восемнадцати (он также перевёл « » и поместил обе книги под одной обложкой) .

«Винни-Пух» является «начальной» книгой в приложении Apple Books .

Наследие

Сиквелы

Милн и Шепард после «Винни-Пуха» продолжили сотрудничество: они создали книги « » (1927) и « » (1928) . Первая была сборником стихов о Винни-Пухе; вторая — повесть в прозе, прямое продолжение приключений Пуха и его друзей (в ней появился новый Тигра ) . Больше Милн никогда не написал ни одной книги о Винни-Пухе.

В 2009 году свет увидело первое после смерти Милна официальное продолжение приключений Пуха — « Возвращение в Зачарованный лес » авторства . Потребовалось около десяти лет, чтобы согласовать выход этой книги с наследниками Милна, правообладателями его произведений. В 2016 году вышло следующее официальное продолжение — « ». Это был сборник из четырёх рассказов, написанных четырьмя разными авторами, действие их происходит в четыре разные времени года .

Переход в общественное достояние

В Канаде «Винни-Пух» перешёл в общественное достояние в 2007 году . В США книга перешла в общественное достояние 1 января 2022 года . В соответствии с законами Великобритании , произведение «Винни-Пух» перейдёт в общественное достояние 1 января 2027 года, а его оригинальные иллюстрации — 1 января 2047 года.

См. также

Примечания

  1. (англ.) // Penguin Books // Архивировано из 2 ноября 2015
  2. от 18 октября 2022 на Wayback Machine (англ.) // nypl.org
  3. Норин Шанахан. от 18 октября 2022 на Wayback Machine (англ.) // The Globe and Mail // 25 марта 2012
  4. Здесь и далее — в переводе Бориса Заходера .
  5. Мэри Олссон. от 3 сентября 2022 на Wayback Machine (англ.) // baumanrarebooks.com // 29 июня 2020
  6. Патрик Зауэр. от 20 октября 2022 на Wayback Machine (англ.) // smithsonianmag.com // 6 ноября 2017
  7. . от 18 октября 2022 на Wayback Machine (1996) // изд. Scarecrow Press // стр. 125—126 // ISBN 9781461731047
  8. Кларисса Мёрдок. от 18 октября 2022 на Wayback Machine (англ.) (1927)
  9. от 31 октября 2012 на Wayback Machine (англ.) // Би-би-си // апрель 2003
  10. Элисон Лури . (1990) // изд. Little, Brown and Company // стр. 144—155 // ISBN 9780316537223
  11. Кэрол Стрэнджер. от 28 января 2022 на Wayback Machine (англ.) // // декабрь 1987 // Volume 11, Number 2 //стр. 34—50
  12. Фил Хьюитт. (англ.) // sussexexpress.co.uk // 23 декабря 2021
  13. Anna Legierska. от 20 октября 2022 на Wayback Machine (польск.) // culture.pl // 11 апреля 2017
  14. Aleksandra Misior-Mroczkowska. от 20 октября 2022 на Wayback Machine (2016) // Styles of Communication // Бухарестский университет // Volume 8, # 1 // стр. 28—36
  15. Джозеф Ривс. от 20 октября 2022 на Wayback Machine (англ.) // Chicago Tribune // 17 сентября 1989
  16. от 8 декабря 2021 на Wayback Machine (англ.) // United Press International // 31 декабря 1986
  17. от 17 октября 2022 на Wayback Machine (рус.) // nukadeti.ru
  18. от 20 октября 2022 на Wayback Machine (англ.) // bbc.com // 10 июля 2018
  19. от 20 октября 2022 на Wayback Machine (англ.) // news.bbc.co.uk // 30 сентября 2009
  20. Элисон Флуд. от 20 октября 2022 на Wayback Machine (англ.) // theguardian.com // 10 января 2009
  21. (англ.) // egmont.co.uk // 24 ноября 2015 // Архивировано из 17 ноября 2016
  22. Элисон Флуд. от 20 октября 2022 на Wayback Machine (англ.) // theguardian.com // 19 сентября 2016
  23. от 20 октября 2022 на Wayback Machine (англ.) // copibec.ca // 7 января 2022
  24. от 8 марта 2022 на Wayback Machine (англ.) // * // 10 января 2022
  25. Хью Стивенс. от 20 октября 2022 на Wayback Machine (англ.) // hughstephensblog.net // 17 января 2022
  26. Дэниел Крепс. от 2 января 2022 на Wayback Machine (англ.) // rollingstone.com // 1 января 2022
  27. Стивен Ромни. от 20 октября 2022 на Wayback Machine (англ.) // fox13now.com // 2 января 2022
  28. Дженнифер Дженкинс. от 2 января 2022 на Wayback Machine (англ.) // web.law.duke.edu
  29. Майкл Хильцик. от 20 октября 2022 на Wayback Machine (англ.) // latimes.com // 3 января 2022

Литература

Ссылки

Источник —

Same as Винни-Пух (повесть)