Interested Article - Хасанагиница

Хасанагиница , также Асанагиница (в русском языке впервые появилась под названием «Жалостная песенка на смерть племенитыя Асан-Аги») — это южно-славянская народная баллада , созданная в 1646—1649 годы в регионе Имотски (в современной Хорватии ), который в то время был частью Боснийского эялета в составе Османской империи .

История

«Герцеговинка поит лошадей» (1878) — картина Ярослава Чермака.

Баллада существовала в устном творчестве до 1774 года, когда итальянский путешественник и этнограф Альберто Фортис записал её латинским шрифтом и опубликовал итальянский перевод в своей книге « Путешествие по Далмации» ( итал. Viaggio in Dalmazia ) после предпринятой поездки в Далмацию в 1770 году . Во время своего путешествия он назвал балладу « морлахской балладой», чтобы отличать жителей прибрежной Далмации от жителей равнин. Это обозначение раскритиковал хорватский писатель Иван Ловрич, а также указал на ряд ошибок в своих « Заметках о „Путешествии по Далмации“ аббата Альберто Фортиса» .

Впоследствии баллада была переведена на немецкий язык Гёте (1775), английский Скоттом (1798), русский Пушкиным (не завершён, 1835) и Ахматовой (1950-е полностью), французский Мериме (1827) и Мицкевичем (1841), другие языки мира, став неотъемлемой частью мирового литературного наследия уже в XVIII веке. В России балладу в оригинале опубликовал Пачало как образец «иллирийского наречия», Фёдр Васильевич Каржавин в книге «Вожак» (1794). В 1827 году в « Северных цветах » опубликован перевод баллады Александра Христофоровича Востокова под названием «Жалостная песня благородной Асан-Агиницы» . Сегодня Хасанагиница переведена на более чем 40 языков. Баллада является частью боснийского , хорватского и сербского литературного наследия.

Когда рукопись обнаружили в семейных вещах семьи Папалич из города Сплита , выяснилось, что версия Фортиса не оригинальна, а скопирована с данной рукописи. Её содержание изучили филологи. У друга Фортиса Матея Совича (протодиакона Осорской капитулы на острове Црес ) имелся оригинальный текст на штокавском наречии , скопированный с западной кириллицы , который Фортис или некто перевёл на латиницу.

Метрическая система баллады придерживается классического южнославянского десетераца, где в стихе 10 слогов. Гёте перевёл балладу хореем . По мнению Михаила Гаспарова , после Гёте эпос и/или траурные оды, записанные хореем, получили популярность в немецкой поэзии. Эта семантическая особенность позже заимствовалась в русской поэзии.

Сюжет

Костюм актрисы Нины Вавра, исполнившей роль Хасанагиницы в 1909 году.

Хасанагиница — баллада о мусульманской семье Араповичей в Далмации. Сюжет проходит в боснийском эялете , на границе с Врдолом (сегодня Загвозд), недалеко от горы Биоково , где ага Хасан Арапович (также Асан Арапович) владел большими наделами. И сегодня сохранились руины башни Хасана и место захоронения Хасанагиницы на юго-западной стороне Голубого озера .

В балладе говорится, что после битвы раненный Хасан-ага призывает жену, Фатиму Арапович (урождённую Пинторович), которая отказывается ехать на поле боя. Возмущённый Хасан-ага шлёт жене письмо, приказывая оставить дом и детей, чтобы явиться на зов. Её брат приносит эту весть и документы на развод. Фатима возвращается в отчий дом, но страшно тоскует по своим пятерым детям и отказывается вступать в брак с богатым кадием. Брат уговаривает её согласиться. Тогда Фатима просит принести ей длинный платок, чтобы родные дети не узнали её, когда свадебный кортеж поедет мимо старого дома. Однако, дети и узнают мать и зовут её. Остановившись попрощаться с ними, Хасанагиница умирает от горя.

Остаётся спорным вопрос, является ли баллада поэтическим вымыслом или основана на реальных событиях. Названные люди баллады существовали в действительности, став прототипами героев:

  • Хасан Арапович — Хасан-ага, видимо, пограничник.
  • Фатима Арапович (урождённая Пинторович) — жена Хасана-аги.
  • Бей Пинторович — брат Фатимы Арапович.

Культурные отсылки

  • 1967 — фильм Хасанагиница. В ролях: Милена Дравич и Раде Маркович.
  • 1983 — фильм югославского телевидения с участием Жарко Лаушевича и Александра Николича .
  • 2000 — опера Хасанагиница в Национальном театре Сараево. Либретто написано Ниязом Алиспахичем и композитором Асимом Хорозичем .
  • 2006 — спектакль Хасанагиница в Хорватском национальном театре в Загребе . Мустафа Надаревич поставил и сыграл главную роль. Композитором выступил Люпко Константинов
  • 2009 — спектакль Хасанагиница в Сербском национальном театре в постановке Ивана Драгутиновича Маричицаć. Дирижёр — Младен Ягушт, композитор — Ростислав Камбаскович .

Примечания

  1. = Іуначке Песме Српског Народа / Голенищев-Кутузов И. Н., Виноградов В. В.. — М. : Академия наук СССР, 1963. — 359 с.
  2. Wolff, Larry. Venice and the Slavs: The Discovery of Dalmatia in the Age of Enlightenment (англ.) . — Stanford University Press , 2003. — P. 191—192. — ISBN 0-8047-3946-3 .
  3. Maggs, Barbara W. Three Phases of Primitivism in Portraits of Eighteenth-Century Croatia (англ.) // (англ.) : journal. — 1989. — October ( vol. 67 , no. 4 ). — P. 546—563 .
  4. (англ.) на сайте Internet Movie Database (англ.) на сайте Internet Movie Database
  5. . Radio Free Europe . 2006-01-24. из оригинала 4 марта 2016 . Дата обращения: 31 марта 2018 .
  6. . Culturenet . 2009-03-14. из оригинала 10 февраля 2018 . Дата обращения: 31 марта 2018 .
  7. . RTS . 2009-11-22.

Литература

  • . — Библиотека всемирной литературы. — М. : Художественная литература, 1976. — Т. 11. Песни южных славян. — 480 с. — (Серия первая).

Ссылки

Источник —

Same as Хасанагиница