Interested Article - Борука (язык)

Борука (Boruka, Bronka, Bronca, Brunka, Brúnkajk) — мертвый язык ветви семьи . Является родным языком племени , населяющего юго-запад Коста-Рики . В 1980 году количество носителей составляло 10, все они были билингвы (второй язык — испанский ) преклонного возраста, также было зафиксировано около 30 не свободно владеющих борука. К 1986 году количество носителей сократилось до 5 (все они — женщины) . После смерти последнего носителя в 2003 году, язык считается официально мертвым .

Социолингвистическая и лингвогеографическая информация

Борука был распространен в двух местных резервациях: в южной части провинции Пунтаренас Коста-Рики и в провинции южнее реки . Язык использовался в бытовой сфере, официальным же государственным языком Коста-Рики является испанский . Племя (2660 человек по состоянию на 1990 год) в настоящее время также говорит на испанском языке , смешивая его с отдельными словами или фразами из языка борука. Однако услышать в речи племени достаточно длинный фрагмент на языке борука можно чрезвычайно редко.
Язык преподается в качестве второго в местной начальной школе Escuela Doris Z. Stone .

Генеалогическая информация

Семья делится на две ветви — и . Языки семьи распространены в зоне от юго-запада Коста-Рики до запада Панамы . «Этот ареал может рассматриваться как территория исконного [языка, прим. автора] проточибча» [A. Fabre 2005: 1] . На языках ветви говорят на побережье Атлантики на юго-востоке данной территории, именно к этой ветви относится борука, наряду с языками брибри , , , таламанка и проч. На языках ветви говорят на части этого ареала, лежащей на тихоокеанском побережье (языки , рама, кума, проч.) , более подробная классификация в [A. Fabre 2005: 1-2] .

Типологические характеристики

Тип выражения грамматических значений

Борука — преимущественно синтетический язык , большая часть грамматических значений выражается суффиксами . В глаголе такими значениями являются время (прошлое/не прошлое), аспект (перфектив/имперфектив/плюсперфектив); после них могут могут присоединяться необязательные так называемые «суффиксы второго ряда» [Constenla and Maroto 1979], выражающие дополнительные значения хабитуалиса/терминатива. Некоторые грамматические значения , которые в борука не могут быть выражены синтетически, выражаются с помощью перифраз — к таким значениям относятся прогрессив/ингрессив. Модальность (императив/дезидератив/деонтическая модальность) также выражается суффиксами .

At ki daba -krá
1.SG ART приходить-PERF
‘Я пришел’
vs
At ki daba -írа
1.SG ART приходить-IMP
‘Я приходил’

Некоторые значения выражаются аналитически , наиболее яркий пример — множественное число имени, которое образуется с помощью частицы róhk (которая также маркирует множественное число глагола) .

Españole ki raht-krá
Испанец ART уходить-PERF
'Испанец ушел'
vs
Españole ki raht-krá róhk
Испанец ART уходить-PERF PL
'Испанцы ушли'

Характер границ между морфемами

Язык борука агглютинативный , основной способ словообразования — суффиксальный, соседние морфемы никак не влияют друг на друга.
kwing + -krá -> kwing-krá
класть + PERF -> класть-PERF
'класть' -> 'положил(-а/-и)'

Инвентарь приставок очень ограничен, приставочный способ словообразования редок.
du- + só ? -> dusó ?
пра- + бабушка -> прабабушка
'бабушка' -> 'прабабушка'

Локус маркирования

Именная группа

В случае выражения посессивности в конструкциях с местоимениями в бoрука используются личные местоимения , посессивность выражается порядком слов pronoun + posessed. В таких конструкциях ни один из элементов никак не маркируется.
Система личных местоимений :

Sg Pl
1 at di ? (róhk)
2 ba bi ? (róhk)
3 i (?) i (?) róhk

at tsasúh
1.SG старейшина
'мой старейшина'

i ? u ? se ? kra
3.SG босс
'его(ее) босс'

di ? wa ? rohk
1.PL ребёнок
'Наш ребёнок'

В посессивных конструкциях с именами никак не выражается грамматически, а посессивные отношения определяет порядок слов — posessor + posessed.
? bangká
вода берег
'берег реки'

shiscá dáj
нос середина
'середина носа '

Предикация

В борука отсутствует маркирование в предикации , а предикат никак не согласуется с субъектом.
At ki ya-krá
1.SG ART идти-PERF
‘Я пошел’
vs
E ? tse abih ki ya-krá
INDF мужчина ART идти-PERF
‘(Какой-то) мужчина пошел’

Тип ролевой кодировки

В борука представлен . Аргументы предиката не имеют падежного маркирования, однако их роль определяется 1) порядком слов;
Sa + Sp ( агенс и пациенс переходного глагола соответственно)
Chi ? abih ki e ? tse tebek tu ? -krá
DEM мужчина ART INDF змея кусать-PERF
'Тот мужчина укусил (какую-то) змею'
vs
E ? tse tebek ki chi ? abih tu ? -krá
INDF змея ART DEM мужчина кусать-PERF
'(Какая-то) змея укусила того мужчину'

A ( агенс непереходного глагола )
At ki daba-krá
1SG ART приходить-PERF
‘Я пришел’

P ( пациенс непереходного глагола )
At ki tru ? -krá
1SG ART падать-PERF
'Я упал'

2) иногда с помощью фокусных средств (чаще всего - фокусный показатель -íng ).
Pedro ki i -ng daba ? -krá
Педро ART 3.SG-FOC разбивать-PERF
'Педро его разбил'

Базовый порядок слов

Базовый порядок высказывания — SOV (Subject — Object — Verb) в инициальных (например, начало диалога или логически нового фрагмента текста) и изолированных высказываниях и OVS (Object — Verb — Subject) во большинстве остальных случаев [D. Quesada 2000: 73].
Пример порядка SOV в предложении , которое вводило тему дальнейшего повествования [A. Constenla 1986: 92]:
Antonces ramrój ki yúng ki yu ? -krá
Тогда женщина ART тыква SPEC срывать-PERF
'Тогда женщина сорвала тыкву'

Примеры из [A. Constenla 1986: 85], где клаузы , не являющиеся начальными, имеют порядок слов OVS:
I-ng cú ? ki ái-krá
3.SG-FOC ящерица ART убить-PERF
'Его убила ящерица'

I-ng bíjt ki de-krá
3.SG-FOC кролик ART есть-PERF
'Его съел кролик'

Иногда также представлены другие порядки слов (например, SVO , [A. Constenla 1986: 90]):
Kóngrój ki di-ír’i-ng
Мужчина ART искать-IMP 3.SG-FOC
'Мужчина искал её'

В атрибутивной конструкции атрибут находится в постпозиции.
e ? tse cui sujgrój
INDF мышь старая
'(какая-то) старая мышь'

Предлоги в борука всегда находятся в постпозиции.
Néngkra ka
Дорога в
'На дороге'

В цельном предложении клаузы соединены бессоюзно, кроме придаточных цели, которые присоединяются к главной клаузе маркером chá (грамматикализованная форма глагола 'хотеть') либо úge ? 'потому что' . Темпоральные и локативные клаузы начинаются с наречий.

Фонология

Фонологическая система

Система гласных

Передние Средние Задние
Верхние i u
Средние e o
Нижние a

Система согласных

Билабиальные Дентальные Альвеолярные Палатальные Велярные Глоттальные
Взрывные
b
t
d
k
g
ʔ
Аффрикаты t͡s
t͡ʃ
d͡ʒ
Щелевые s ʃ h
Носовые m n ɲ ŋ
Вибранты r
Глайды j ɰ

Тоны

В борука представлено тоновое ударение. Есть два тона — восходящий (графически обозначаемый символом ´ над гласным) и нисходящий (графически не маркируется) .
kup (‘семя’) vs kúp (‘яйцо’)

Лексика

В борука некоторая базовая лексика заимствована из испанского языка :
antonces ( исп. entonces) 'тогда'
porque ( исп. porque) 'потому что'

Список сокращений

Значения, выражаемые одним сегментом, пишутся через точку (например, 1.SG — первое лицо единственное число)

1 , 2 , 3 - первое, второе, третье лицо соответственно
A - агенс непереходного глагола
ART - артикль
DEM - указательное местоимение
FOC - фокус
IMPERF - имперфект
INDF - показатель неопределенности
PERF - перфект
P - пациенс непереходного глагола
PL - множественное число
S - аргумент переходного глагола :
Sa и Sp - агенс и пациенс переходного глагола соответственно
SG - единственное число

Примечания

  1. Alain Fabre . Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos. CHIBCHA — 2005 — с. 1
  2. Fabre .— 2005 — c.20
  3. Juan Diego Quesada. Adiós boruca: Sibú ki ba wí?ra moréng … — in Lingüística Chibcha, 20-21 — 2001—2002 — c. 55
  4. . Дата обращения: 15 декабря 2020. 9 августа 2020 года.
  5. Fabre .— 2005 — c.1
  6. Fabre .— 2005 — c.2
  7. Fabre .— 2005 — c.1-2
  8. Juan Diego Quesada. Synopsis of a Boruca terminal speaker — in AMERINDIA № 25 — 2000 — c. 73
  9. Quesada — 2000 — c. 75
  10. Quesada — 2000 — c. 73
  11. Quesada — 2000 — c. 78
  12. Carmen Rojas Chaves . Morfologia derivativa de la lengua boruca — in Lingüstica Chibcha 11 — 1992 — c. 37
  13. Chaves — 1992 — c. 59
  14. Juan Diego Quesada . Enfoque y topicalidad en boruca: el caso de ang — in Lingüstica Chibcha 15 — 1996 — c. 44
  15. Quesada — 2000 — c. 79
  16. Adolfo Constenla Umaña . Textos bilingues de cuatro narraciones tradicionales borucas — in Filología y Lingüística XII (1) — 1986 — c. 83
  17. Umaña — 1986 — c. 84
  18. Quesada — 2000 — c. 77
  19. Quesada — 2000 — c. 76
  20. Pacheco — 2011 — c. 102
  21. Umaña — 1986 — c. 92
  22. Umaña — 1986 — c. 85
  23. Umaña — 1986 — c. 90
  24. Umaña — 1986 — c. 88

Литература

Adolfo Constenla Umaña . Textos bilingues de cuatro narraciones tradicionales borucas — in Filología y Lingüística XII (1) — 1986
Juan Diego Quesada . Adiós boruca: Sibú ki ba wí?ra moréng … — in Lingüística Chibcha, 20-21 — 2001—2002
Alain Fabre . Diccionario etnolingüístico y guía bibliográfica de los pueblos indígenas sudamericanos. CHIBCHA — 2005
Juan Diego Quesada . Synopsis of a Boruca terminal speaker — in AMERINDIA № 25 — 2000
Magda Alvarado Chaves . Los actantes en la narración tradicional boruca — in Revista de Filología y Lingüística XV (2) — 1989
Carmen Rojas Chaves . Morfologia derivativa de la lengua boruca — in Lingüstica Chibcha 11 — 1992
Juan Diego Quesada . Enfoque y topicalidad en boruca: el caso de ang — in Lingüstica Chibcha 15 — 1996
Miguel Ángel Quesada Pacheco . Hablemos boruca (Chá din div tégat tegrá) — 1995
Miguel Ángel Quesada Pacheco . La causividad en la boruca — in Lingüística Chibcha (ISSN 1409-245X) XXX — 2011
Álvaro Rojas . Análisis del discurso de la narrativa boruca. Tesis de maestría. Universidad de Costa Rica — 1990
Magda Lorena Alvarado Chaves . Las actantes en la narracion tradicional boruca — in Filología y Lingüística XV(2) — 1989

Ссылки










Источник —

Same as Борука (язык)