Interested Article - Олевипоэг

О́левипоэг ( эст. Olevipoeg ), в русском переводе О́лев-сын и О́лев — персонаж эстонского народного эпоса « Калевипоэг », градостроитель и друг Калевипоэга . Строитель Таллина . Перед своей смертью Калевипоэг назначает его правителем земли эстов . Олевипоэг упоминается в пятнадцатой, шестнадцатой, семнадцатой и двадцатой песнях эпоса .

Песнь пятнадцатая

Бесы преследуют Калевипоэга * Олев-зодчий * Судьба девушек, освобождённых витязем

«Калевипоэг выходит с поклажей из ада»,
Кристьян Рауд

Победив Рогатого , Калевипоэг идёт домой, неся на плечах доски , мешки с золотом и трёх девушек , спасённых им из неволи. По пути он избавляется от преследующих его бесов . Когда он входит в ворота родного дома, ему навстречу выходит незнакомый человек. Это — Олевипоэг. Гость снимает шапку и интересуется, где Калевипоэг купил столько досок, а затем говорит ему :

б из них построил башни,
Крепостей возвёл без счёта
Укрепился б я на суше,
От войны отгородился.

Калевипоэг отвечает, что доски он не продаст, потому как башни строятся из стали , а крепости строятся из камня .

в ответ ему промолвил:
— Ты послушай, милый братец,
Коль добра продать не хочешь,
Об ином уговоримся!
Мастер я — градостроитель,
Возводитель укреплений,
Прочных башен созидатель.
Долго я ходил по свету,
В трёх я княжествах скитался,
В четырёх лугах девичьих,
На пяти полях безвестных.

Завели они беседу, подружились и уговорились никогда не ссориться .

, строитель мудрый,
Слово дал — построить город,
Возвести его красиво,
Чтоб незыблемо стоял он
Крепостью несокрушимой.

Калевипоэг даёт Олевипоэгу слово приносить камни, свежий тёс из леса и брёвна , и сверх того — заплатить за труд талерами , пеннингами и серебром .

Стал поститься мудрый ,
Приносил он жертвы Уку,
Три зари стоял над камне —
Три зари и три заката,
Не вкусив ни крошки хлеба,
На разумную работу
Добрых духов созывая.

И начинает Олевипоэг строительство «города счастья» .

Данное Олевипоэгу слово Калевипоэг выполняет. Он валит дубы для стройки даже за Чудским озером , носит скалы с берега моря, валуны с лугов и плиты из каменоломен . Девушек, освобождённых из адова плена, он передаёт «под покров и защиту» своему другу Алевипоэгу. Алевипоэг выбирает себе в жёны младшую сестру; Сулевипоэг — второй его друг и близкий родич, выбирает старшую сестру. Остаётся непросватанной только третья девушка — средняя из трёх сестёр. Услышав рассказы замужних сестёр, как им хорошо живётся с мужьями, она горько сетует и плачет .

Но когда ещё Калевипоэг нёс девушек на своих плечах домой, заприметил их волшебник Туслар — заклинатель ветра , и очень приглянулись ему все три девушки. Видел он, как они резвятся в лугах, как забавляются на качелях , как « росой цветочной лица розовые моют», ходил за ними тайно по пятам. И, после того, как две сестрицы вышли замуж, похищает он третью сестру, что сиротой осталась и тоскует. Пленную девушку запирает в своём жилище на замок и начинает «улещать медовым словом, донимать мольбой любовной». Другие две сестры рассказывают в слезах о случившемся своим мужьям, и те, разведав, где живёт Туслар, созвав друзей, скачут на лошадях спасать похищенную девушку. Но Туслар выкрикивает волшебное слово — и вокруг его избы образуется бурлящее озеро . Один же из свояков , Алев, как раз прихватил с собой волшебный ивовый прутик , который его жена забрала из дома Рогатого. Он взмахивает прутиком, произносит своё желание, — и в то же мгновение через озеро ложится мост длиной семь вёрст . Пройдя по мосту, Алевипоэг и Сулевипоэг спасают девушку, убивают Туслара, а дом его поджигают, и тот обращается в пепел .

, строитель мудрый,
Услыхав о том, как братья
Девушку спасли из плена,
С той тетёрочкой сдружился,
Сам спасённую просватал .

Песнь шестнадцатая

Постройка корабля и отплытие * Путешествие на край света * Лапландия и Варрак

Калевипоэг решает совершить путешествие на край света и окликает Олевипоэга :

— Ты возьми-ка, братец ,
Мудрый наш градостроитель,
Ты возьми топор свой в руки
И сруби мне дуб высокий,
Дуб могучий придорожный...

Просит Калевипоэг Олевипоэга построить ему из дуба корабль. Но приходят старцы из земли Суоми и советуют ему строить корабль из металла. Тогда Калевипоэг повелевает построить корабль из серебра, а после завершения строительства даёт ему имя « Леннук » («Летучий») и с командой верных мореходов, среди которых есть Алевипоэг и Сулевипоэг, плывёт на крайний север. Случается с ними много приключений, и, наконец, возвращается усталая дружина домой :

Вот и Лалли завиднелся,
Распахнулась бухта Линды,
Где дома построил ,
Башни гордые воздвигнул.

Песнь семнадцатая

Калевипоэг в походе * Битва с чужеземцами в Ассамалле * Происшествие у адского котла * Танец дочерей Муру

В стране эстов расцветает «золотое время счастья». Проходит семь мирных лет и зим. Олевипоэг продолжает строительство города Линданиса :

Городов строитель
Ставил крепкие твердыни,
Окружал их стены рвами,
А над каменной могилой,
Где почиет старый Калев,
Он воздвиг прекрасный город
Калеву — отцу народа,
Линде матери — во славу.

Но приходят гонцы с вестями, что по морю приплыли враги. Калевипоэг собирает воинов и скачет на коне к Виру . По дороге туда, на широком поле в Ассамалле , встречают они часть недругов :

Сулев ринулся на битву.
Алев-сын на вражью силу
С одного ударил края,
— с другого края,
Богатырь Калевипоэг...
Врезался в средину боя...

В страшном бою поле покрывается холмами трупов. Дружина Калевипоэга одерживает победу и делит между собой добычу: золото, серебро и медь .

Песнь двадцатая

Сборы в поход * Битва * Послы железных людей * Кончина Калевипоэга * У ворот преисподней

Калепипоэгу, пировавшему дома после очередной победы над Рогатым, гонцы приносят вести о том, что на окраинах опять бушует война, «множество людей железных, воинство отродий ада» вышло убивать и грабить. Повелевает Калепипоэг собрать на бой самых отважных, самых сильных юношей и мужей, трубит в рог , созывая свои дружины в дорогу. Вместе с Калевипоэгом идут на войну и три его друга — Алевипоэг, Сулевипоэг и Олевипоэг. В страшной битве погибает много железных врагов и много воинов Калевипоэга. Похоронив убитых друзей, два дня отдыхают дружины Калевипоэга. На третий день они опять выдвигаются в далёкий поход :

К берегам реки священной
Вышли к Выханду дружины.
Натаскав камней огромных,
Калев стал носить деревья,
Толстые дубы и сосны
Выворачивать с корнями.
поставил сваи,
Мост бревенчатый построил,
Будто плот на волны лёгший.

Лазутчики приносят вести, что восточную границу перешли поляки . Опять начинается битва, и тела тысяч убитых поляков покрывают поле боя «на три локтя высотою» . На рассвете следующего дня воины Калевипоэга встречают татар . Снова Калевипоэг берётся за свой тяжёлый меч, и снова тысячи чужеземцев укладывает «спать навеки». Семь дней и ночей без перерыва длится битва, и в ней погибает Сулевипоэг. Оплакав гибель Сулевипоэга, его пепел в кувшине люди закладывают валунами . Хоронят они и других погибших соратников. На рассвете следующего дня остатки войска Калевипоэга снова вступают в бой с татарами :

Трое сильных побратимов:
, Алев и сын-Калев —
Словно глыбы скал, бесстрашно,
Три щита сомкнув стеною,
Выстояли в лютой битве
Вплоть до наступленья ночи.

Усталые воины в тьме ночной идут искать ручей, чтобы освежить пересохшие гортани. Алев падает с крутого берега в глубокий омут и камнем идёт на дно. Олевипоэг и Калевипоэг хоронят его на высоком берегу и воздвигают ему там холм. Бедствия войны тяжкой скорбью омрачили сердце Калевипоэга, он тоскует по погибшим друзьям, а затем предлагает Олевипоэгу сесть вместо него на княжеское кресло. Дав Олевипоэгу множество напутствий, Калевипоэг уходит «в бурелом глухой чащобы» .

См. также

Литература

  • Калевипоэг: эстонский народный эпос / Собрал и переработал Ф. Р. Крейцвальд. — Пер. с эст. В. Державин и А. Кочетков; иллюстрации К. Рауда. — Таллин: Ээсти раамат, 1979. — С. 157–219. — 250 с.

Примечания

  1. Ф. Р. Крейцвальд. Калевипоэг. Эстонский народный эпос / Перевод с эст.: В. Державин и А. Котчетков; иллюстрации К. Рауда. — Таллин: Ээсти раамат, 1979. — 250 с.
  2. , с. 162–219.
  3. , с. 157–162.
  4. , с. 162.
  5. , с. 163.
  6. , с. 163–164.
  7. , с. 165–166.
  8. , с. 169.
  9. , с. 170–180.
  10. , с. 181.
  11. , с. 181–182.
  12. , с. 183.
  13. , с. 213–217.
  14. , с. 217.
  15. , с. 218.
  16. , с. 218–219.
Источник —

Same as Олевипоэг