Interested Article - Железные люди

Желе́зные лю́ди ( эст. Raudmehed ) — персонажи эстонского народного эпоса « Калевипоэг ». В данном контексте имеются в виду крестоносцы , завоёвывавшие Эстонию в древности . Упоминаются в девятнадцатой и двадцатой песнях эпоса.

Песнь девятнадцатая

Калевипоэг заковывает Рогатого в цепи * Счастливые времена * Празднество и книга мудрости * Вести о войне

Калевипоэг шумно пирует в кругу друзей, празднуя свою победу над Рогатым . Но на следующее после пира утро со всех «окраинных застав» — из-под Пскова , из дубравы Таары (имеется в виду Тарту ) и, в том числе, из Латвии — приходят вести об угрозе новой войны:

Уж к латвийским побережьям
На судах морских приплыло
Множество ...
Множество ,
Воинство отродий ада,
С берегов на нашу землю
Вышло убивать и грабить,
Угнетать народ свободный.

Песнь двадцатая

Сборы в поход * Битва * Послы железных людей * Кончина Калевипоэга * У ворот преисподней

Калевипоэг собирает сотни своих воинов на берегу реки Эмайыги , готовясь к бою с иноземными захватчиками. Сбор длится пять дней, затем два дня Калевипоэг даёт войску на отдых и снаряжение к битве, а на третий день ведёт его в бой «к западу с нагорий Таары». Ещё до полудня начинается сражение :

Солнце полпути дневного
Не прошло, когда ударил
Долгий бой кровопролитный
С выходцами из-за моря —
,
Что нагрянули нежданно,
На несчастье нашим землям.
Калев-сын неутомимый
С полдня до зари вечерней
Сокрушал ,
Вламываясь в гущу войска.

К рассвету погибает скакун Калевипоэга, падают «ряды слабейших сотнями на ложе смерти». Тяжёлое ранение получает Сулевипоэг; его долго лечит знахарь. Калевипоэг продолжает сражаться :

Калев-сын неутомимый
Воинов валил ,
Клал поленницей в долине.
Содрогнулась ,
Вспять поспешно обратилась.

На поле боя остаются сотни тел и голов, «рук отрубленных без счёта», и дымятся «лужи крови» .

См. также

Примечания

  1. , с. 244.
  2. , с. 209, 212.
  3. , с. 213—224.
  4. , с. 216.
  5. , с. 217.

Литература

  • Калевипоэг: эстонский народный эпос / Собрал и переработал Ф. Р. Крейцвальд. — Перевод с эст. В. Державин и А. Кочетков; иллюстрации К. Рауда. — Таллин: Ээсти раамат, 1979. — 250 с.
Источник —

Same as Железные люди