Interested Article - Сулевипоэг
- 2020-08-18
- 2
Су́левипоэг ( эст. Alevipoeg ), в русском переводе также Су́лев , Су́лев-сын , Су́лев-муж — персонаж эстонского народного эпоса « Калевипоэг » . Спутник и друг Калевипоэга . Упоминается в тринадцатой, пятнадцатой, шестнадцатой, семнадцатой, девятнадцатой и двадцатой песнях эпоса .
Песнь тринадцатая
Возвращение с досками * В подземном царстве * Девушки в аду
Когда Калевипоэг веселится и играет в аду с тремя сёстрами , обещает он высвободить их из плена Рогатого и выдать замуж за своих друзей :
- Женихов для вас найду я,
- Всем троим я стану сватом:
- Пусть одну полюбит ,
- Алев выберет другую,
- Третью — мой оруженосец.
Песнь пятнадцатая
Бесы преследуют Калевипоэга * Олев-зодчий * Судьба девушек, освобождённых витязем
Калевипоэг, отбиваясь от бесов, несёт на себе тяжёлую поклажу и трёх сестёр , которых он освободил из плена Рогатого. Придя домой, он отдаёт сестёр Алевипоэгу «под покров и защиту» и говорит тому, чтобы позвал он к девушкам сватов. Младшую сестру сватает сам Алевипоэг, старшую сестру выбирает себе в жёны Сулевипоэг, а средняя остаётся непросватана. Колдун Туслар , узнав об этом, похищает её, чтобы сделать своей женою, но свояки отправляются спасать девушку :
- друзей сзывает,
- Алев-сын берёт оружье,
- Скачет конная дружина
- Против силы чародейской,
- Чтоб спасти сестру их плена,
- Вырвать из когтей коварных!
Алевипоэг и Сулевипоэг спасают девушку из плена, Туслара убивают, а его дом поджигают. Девушку сватает за себя градостроитель Олевипоэг .
Песнь шестнадцатая
Постройка корабля и отплытие * Путешествие на край света * Лапландия и Варрак
Калевипоэг строит серебряный корабль « Леннук » и собирает команду, чтобы поплыть на нём на край света, на «крайний север». На его зов откликаются и самые близкие его друзья :
- Вот уж едет к морю ,
- Вот и Алев едет к морю,
- Дан приказ оруженосцу
- Собираться в путь-дорогу.
Их проводником становится Варрак — чародей и мудрец с берега Лапу .
«Леннук» преодолевает водную пучину и плывёт «на крайний север». Когда забрезжил находящийся у края света остров Искр, где стояли три горы, из которых вздымались столбы огня и клубились тучи дыма, Варрак уговаривает Калевипоэга не идти туда. Сулевипоэг просит отпустить его одного :
- Тут сказал отважный :
- — Вы меня пустите, братья,
- Одного — огню навстречу,
- Одного — навстречу дыму.
- Я пройду по той дороге,
- Что бессильным не под силу,
- Что погибельна для слабых.
Корабль на вёслах подходит к скале, и Сулевипоэг в кольчуге отправляется в сторону огненных гор :
- шёл навстречу дыму,
- Путь держа на пламя ада.
- Пробирался он всё ближе
- К дымноогненному чуду,
- Разглядеть его стараясь...
- Камни огненные с треском
- Разбивались о кольчугу,
- Смертью грозили.
- Но шагал неустрашимо
- к огненному зеву,
- Шёл вперёд, пока в кольчуге
- Грудь его не задымилась,
- Не обуглились ресницы,
- Брови пеплом не опали.
- Тут промолвил славный :
- — Взяли б черти эту гору,
- Что без пользы мечет пламя!
- Сколько бань согреть смогла бы,
- Сколько вытопить овинов!
- Как ей рады были б дома,
- В тех местах, где на семейку
- Сажень дров едва досталась!
Сулевипоэг возвращается к «Леннуку» и дружина плывёт дальше. Перед выходом на очередной берег Калевипоэг решает немного отдохнуть :
- На корме улёгся Калев
- Вместе с усталым
- Подремать под ясным солнцем.
- Алев, спящих охраняя,
- Стал над ними настороже.
Песнь семнадцатая
Калевипоэг в походе * Битва с чужеземцами в Ассамалле * Происшествие у адского котла * Танец дочерей Муру
После того, как Калевипоэг отказался от затеи дойти до края света и, после разных приключений и сражений, вернулся домой, в Лалли , у эстов начинается «золотое время счастья». Олевипоэг строит Линданисе , Алевипоэг строит крепость, Сулевипоэг строит город :
- поставил город
- Укреплённый в Алутага —
- Третью мощную твердыню
- И убежище от бедствий.
Но приходят гонцы с вестями, что по морю приплыли враги. Калевипоэг собирает воинов и скачет на коне к Виру . По дороге туда, на широком поле в Ассамалле , встречают они часть недругов :
- ринулся на битву.
- Алев-сын на вражью силу
- С одного ударил края,
- Олев-сын — с другого края,
- Богатырь Калевипоэг...
- Врезался в средину боя...
В страшном бою поле покрывается холмами трупов. Дружина Калевипоэга одерживает победу и делит между собой добычу: золото, серебро и медь .
Песнь девятнадцатая
Калевипоэг заковывает Рогатого в цепи * Счастливые времена * Празднество и книга мудрости * Вести о войне
Калевипоэг в тяжёлой битве побеждает Рогатого в аду, и заковывает его в цепи. В тайниках Рогатого набирает он четыре мешка с золотом , взваливает на плечи и пускается в обратный путь, к родному дому . Дома он пирует с друзьями. Но тут приходит Варрак с напоминанием о том, что в награду за его помощь по пути на край света Калевипоэг обещал клад, прикованный цепями в старой башне. Оказывается, речь идёт о книге мудрости — книге, которую Калев надёжно спрятал перед смертью, а его сын Калевипоэг о том позабыл. Калевипоэг соглашается отдать книгу, но друзья с ним не соглашаются :
- с Калевом заспорил,
- Олев начал препираться:
- — Надо бы добро прощупать,
- Прежде чем отдать в подарок!
Однако, Калевипоэг не хочет нарушать данное Варраку перед походом слово и отдаёт тому книгу мудрости .
Песнь двадцатая
Сборы в поход * Битва * Послы железных людей * Кончина Калевипоэга * У ворот преисподней
Приходят вести о начавшейся войне. Калевипоэг приказывает своим друзьям запрятать его богатства и заговаривает свой клад «заклятьем страшным». Затем, взяв копьё и щит тяжёлый, он выводит коня из стойла и созывает воинов на битву. Его войско сходится на берегу Эмы :
- явился первый
- С ополчением отборным,
- Следом Олев со своими.
- И богатырей сильнейших
- Вскоре множество явилось...
Идёт битва с железными воинами , и Сулевипоэг получает тяжёлое ранение :
- Смертоносная секира
- в бедро вонзилась,
- Мышцы до кости рассекла.
- На землю с коня упал он,
- На истоптанное поле.
Сулевипоэга выносят с поля боя, и его лечит знахарь заговорами и снадобьями . Дружина Калевипоэга отдыхает два дня, и тут приходят вести, что восточную границу перешли войска поляков и «воинственных литвинов », а за ними тучей идут татары . Войско Калевипоэга поднимается навстречу врагу .
- Бой семь дней тяжёлых длился,
- Семь ночей, без перерыва.
- Много пало вражьей силы.
- Но и в Калевовом войске
- Не хватало половины.
- , младший из собратьев
- Молодым почил на ниве...
- Люди, оплакав,
- Тело предали сожженью
- И воздвигли холм высокий,
- И на том холме высоком
- Пепел в кувшине
- Валунами заложили.
См. также
Литература
- Калевипоэг: эстонский народный эпос / Собрал и переработал Ф. Р. Крейцвальд. — Перевод с эст. В. Державин и А. Кочетков; иллюстрации К. Рауда. — Таллин: Ээсти раамат, 1979. — 250 с.
Примечания
- Ф. Р. Крейцвальд. Калевипоэг. Эстонский народный эпос / Перевод с эст.: В. Державин и А. Котчетков; иллюстрации К. Рауда. — Таллин: Ээсти раамат, 1979. — 250 с.
- , с. 102–112, 157–190, 201–224.
- , с. 145.
- , с. 164–166.
- , с. 166.
- , с. 171.
- , с. 168–173.
- ↑ , с. 175.
- , с. 176.
- , с. 181.
- , с. 181–182.
- , с. 183.
- , с. 203.
- , с. 211.
- , с. 211–212.
- , с. 215.
- ↑ , с. 216.
- , с. 217–218.
- 2020-08-18
- 2