Interested Article - Баллада о дамах былых времён
- 2020-01-15
- 1
Баллада о дамах былых времён ( фр. Ballade des dames du temps jadis ) — стихотворение Франсуа Вийона .
Содержание
Одно из наиболее известных произведений Вийона, вместе с « Балладой о сеньорах былых времён » и « Балладой на старофранцузском языке » составляющее центральную часть « Большого завещания », написанного поэтом в 1461—1462 годах, после выхода на свободу по амнистии из орлеанской тюрьмы и перед новым арестом в Париже. Название, как и для других частей «Завещания», было дано Клеманом Маро в издании 1533 года.
По форме представляет собой короткую балладу из трех восьмистиший и посылки , написанных октосиллабами, в которых «красота отрывка коренится в шелестящей легкости рифм aine и is » и «мистерии звуков имен, подсказывающих неопределенные образы» , используется повторение тавтологических эпитетов, подчеркивающих хрупкость и недолговечность женской красоты, а эффект грустной и легкой иронии достигается за счет рефрена «Но где же прошлогодний снег?» ( Mais ou sont les neiges d’antan? ), использующего традиционные темы библейского (Где те, которые до нас жили на свете?) и неумолимого течения времени .
Посылка баллады адресована поэту и покровителю поэтов герцогу Шарлю Орлеанскому .
Перевод
Н. С. Гумилёва |
|
---|---|
Dictes moy ou, n’en quel pays,
Ou est la tres sage Heloïs,
La royne Blanche comme lis,
Envoi
Prince, n’enquerez de sepmaine
|
Скажите мне, в какой стране,
И Элоиза где, вдвойне
Где Бланш, лилея по весне,
Посылка
О принц, с бегущим веком ссора
|
В стихотворении упоминаются героини древние и средневековые: Флора , Алкивиад ( Archipiades ; Боэций почитал его красоту образцовой, поэтому средневековые авторы считали, что он писал о женщине), Таис , Эхо , Элоиза , Берта , Эрембурга Мэнская , Жанна д'Арк , сожжённая в год рождения Вийона, и двое мужчин: Пьер Абеляр и Жан Бюридан . Королева, приказавшая бросить Бюридана в Сену, вероятно, Маргарита Бургундская , героиня легенды о Нельской башне , а кем является «королева Белая как лилия» ( La royne Blanche comme lis ), «что пела голосом сирены», неясно, возможно, это Бланка Кастильская . Кто такие Беатриса и Алиса — из текста установить затруднительно; предположительно, это дамы из рыцарских романов .
Баллада (точнее, её рефрен) вызвала много подражаний в позднейшей литературе, вплоть до XX века, когда Жорж Брассенс в 1953 году положил её на музыку. Аллюзией на текст Вийона является название его поэмы 1962 года «Les amours d’antan : Mon prince, on a les dames du temps jadis qu’on peut».
На английский язык переведена Данте Габриелем Россетти .
Русские переводы
- В. Я. Брюсов — Баллада о женщинах былых времён (1913)
- Н. С. Гумилёв — Баллада о дамах прошлых времён (1913)
- — Баллада о дамах былых времён (1913)
- В. Е. Жаботинский — Баллада о дамах былых времён (1914; вольный перевод, вместо оригинальных привел имена Елены, Фрины, Мессалины, Юдифи, Аспасии, Изольды, Беатриче, Эсфири и Семирамиды, а Жанну назвал «рейнской девой»)
- И. Г. Эренбург — Баллада о дамах былых времён (1916)
- — Баллада о дамах былых времён (1940-е)
- — Баллада о дамах былых времён (1963; наиболее точный перевод)
- В. Перелешин — Баллада о дамах былых времён (1973)
- В. Г. Дмитриев — Баллада о женщинах былых времён (1983)
- Ю. Б. Корнеев — Баллада о дамах былых веков (1983)
- Ю. А. Кожевников — Баллада о дамах минувших времён (1995)
Примечания
- ↑ , p. 187.
- , с. 408.
- , с. 409.
Литература
- Косиков Г. К. Комментарии // Вийон Ф. Стихи. — М. : Радуга, 1984.
- . François Villon: sa vie et son temps. Seconde partie. — P. : H. Champion, 1985. — ISBN 2-85203-137-X .
Ссылки
- Косиков Г. К. от 5 ноября 2009 на Wayback Machine // Вийон Ф. Стихи: Сборник. — М.: ОАО «Радуга», 2002. — С. 374—383
- Verhuyc P. от 3 марта 2016 на Wayback Machine // Villon hier et aujourd’hui. Actes du Colloque pour le cinq-centième anniversaire de l’impression du Testament de Villon, Bibliothèque historique de la Ville de Paris, 15—17 décembre 1989. — P.: Bibliothèque historique de la Ville de Paris, 1993, pp. 177–189
- 2020-01-15
- 1