Тире́
(
фр.
tiret
, от
tirer
— «тянуть») — один из
знаков препинания
, применяемый во многих языках. В русскую письменность тире ввёл писатель и историк
Н. М. Карамзин
. Правила употребления и название этого знака установились не сразу. Он был описан в «Российской грамматике»
А. А. Барсова
, где был именован «молчанка», затем — «черта», а позднее — «знак мыслеотделительный» (в «Сокращённой русской грамматике»
А. Х. Востокова
)
.
В правилах русской пунктуации и типографики упоминается единый знак «тире». В терминах компьютерных технологий (пришедших из английской типографики) он соответствует так называемому длинному тире (
англ.
em dash
).
Содержание
Использование в русском языке
Тире, прежде всего, означает пропуски — пропуск связки в сказуемом, пропуск члена предложения в неполных предложениях и в предложениях с нулевым сказуемым, пропуск противительных союзов. Тире как бы компенсирует эти пропущенные слова, сохраняет принадлежащее им место, например
:
«За шоссе — берёзовый лесок» (
И. Бунин
); — обозначение нулевого сказуемого в эллиптическом предложении;
«Нина несла кашу, Витя — пустую кастрюльку с ложкой» (
К. Федин
); — пропуск сказуемого в неполном предложении;
«Он считал, что у Бетховена своя „Лунная соната“, а у него — своя, и ещё неизвестно, которая лучше» (
В. Каверин
); — пропуск подлежащего в неполном предложении;
«Не с ним — с огнём теперь веду я речь» (И. Снегов); — пропуск противительного союза между однородными членами в простом предложении;
«В историю впишется он [год 1941-й] особо: не тихий, как многие, — грозовой» (
С. Щипачёв
); — пропуск противительного союза между однородными членами в простом предложении;
«Лето припасает — зима поедает» (пословица); — пропуск противительного союза в сложном предложении.
Вторая функция тире — смысловая: передача значений условия, времени, сравнения, следствия, противопоставления и сопоставления в тех случаях, когда эти значения не выражены (опять-таки —
пропущены
) лексически, то есть союзами.
Такие функции свойственны тире в бессоюзных сложных предложениях, при оформлении которых большую роль играет интонация: первая часть таких предложений произносится с резко нарастающим повышением тона и глубокой паузой перед второй частью, на границе частей и ставится тире. Вот примеры таких предложений
:
«Биться в одиночку — жизни не перевернуть» (
Н. Островский
); — первая часть предложения означает условие;
«Проснулся — прабабушки не было, а остальные пили чай» (
В. Панова
); — в первой части обозначено время;
«Буланка рванулась, упала на колени, вскочила — воз не пошевелился» (
М. Алексеев
); — во второй части заключено противопоставление;
«Она вспомнила Винклера — мёртвая тоска внезапно сжала ей сердце и вернула силы» (К. Паустовский); — вторая часть заключает в себе следствие, вывод из того, о чём сообщается в первой части.
на месте опущенного глагола
есть
перед именным
сказуемым
(
А гений и злодейство — две вещи несовместные
); тире не ставится, когда пропущены глаголы бытия и движения:
Книги на полке
;
для подчёркивания слов, стоящих в конце предложения, обычно
обстоятельств
: (
И опять побрёл по улице рикша — на этот раз к отелю
);
для подчёркивания противопоставления (
Страшно, сладко, неизбежно, надо / Мне — бросаться в многопенный вал, / Вам — зеленоглазою наядой / Петь, плескаться у ирландских скал
); тире не ставится перед противительными союзами
а
и
но
(ставится запятая);
при
именительном падеже
темы
, тесно связанной с основным предложением (
Дорога в дождь — она не сладость
), или в вопросительных предложениях (
Парапсихология — это трюк или реальность?
);
между однородными членами для обозначения резкого и неожиданного перехода (
Хотел всегда жить в городе — и вот кончаю жизнь в деревне
);
перед
обобщающим словом
(
И эти поездки, и наши с ней разговоры — всё проникнуто было щемящей, безысходной тоской
);
после перечисления, если им предложение не заканчивается (
Повсюду: в клубе, на улицах, на скамейках у ворот, в домах — происходили шумные разговоры
);
после интонационной паузы (
Лежали мёртвые — и лепетали ужасную, неведомую речь
);
в стилистических целях после союзов и их сочетаний с частицами (
…прилегла на камень и — уснула
);
обозначения
прямой речи
(
— Именно то, что наиболее естественно, — заметил Бол-Кунац, — менее всего подобает человеку
);
в значении «от — до» (
поезд Москва — Сочи
;
весна — осень
;
за первые десять — пятнадцать лет
);
указания диапазонов значений; в этом случае его не отбивают пробелами и ставят вплотную к цифрам (
1941—1945 гг.
,
30—40 граммов
);
на месте пропущенных членов предложения и их частей (
Всё лучшее — детям
);
и в других случаях, согласно правилам русского языка
.
Тире не должно быть в начале строки, за исключением случая перед началом прямой речи (ставится длинное тире) и использования тире в качестве маркеров пунктов перечисления в списках (ставится короткое тире).
после тире, стоящих в начале абзаца (при прямой речи или в списках), ставится
неразрывный пробел
обычного размера;
тире, обозначающее диапазон значений, границы которого заданы числами (
1941—1945
,
XVI—XVII
), пробелами не отбивают;
вокруг всех остальных тире предписывается ставить
узкие
(2
пункта
) пробелы, причём перед тире пробел должен быть неразрывным. Однако из-за технических ограничений компьютерного набора нередко вместо укороченных пробелов ставят обычные; такая практика допускается и официально «в изданиях оперативной полиграфии»;
тире, идущее за запятой или точкой, по академическим правилам набирается без пробела, однако в современных шрифтах такой набор выглядит некрасиво и от этого требования практически отказались.
Несмотря на фактическое присутствие как длинного, так и короткого варианта тире (отличного от дефиса) в типографике, их названия, по-видимому, не оговаривались. (См. пример из Большой советской энциклопедии под редакцией О. Ю. Шмидта:
В испанской церковной скульптуре 17 в. натурализм принимает почти устрашающие формы, к-рые, несмотря на всю их красоту, напоминают почти фантомы паноптикума (Хуан Мартинес Монтаньес
-
«Голова Марии», Берлин; Алонсо Кано — «Голова Крестителя», Гранада и мн. др.
)
.
Не оговаривалось и применение пробела: оно являлось ситуативным и соответствовало применению разрядки или сжатого текста в зависимости от нужд набора и достатка места на листе. Нормой первой половины XX века при отсутствии разрядки было отсутствие пробела (или весьма незначительный пробел) вокруг любого типа тире.
Длина русского тире правилами современной пунктуации и типографики также не оговаривается: неявно предполагается, что существует единственный знак тире, а длина его определяется шрифтом (для набора на узкую колонку может быть выбран шрифт с более короткими тире).
Однако в последнее время (с распространением компьютерных издательских систем, в которых, по традициям англоязычных стран, в типографской номенклатуре наличествуют «длинное» [
em dash
] и «среднее» [
en dash
] тире) в русскую издательскую практику проникают и элементы их одновременного использования. Русское тире в большинстве случаев отождествляется при этом с англо-американским «длинным» тире, а «среднее» встречается преимущественно между цифровыми числовыми границами диапазонов (напр., 1914–1918)
.
Англо-американская пунктуация
Длинное тире
для указания внезапной остановки повествования;
выделения вводного предложения;
обозначения открытого диапазона (так называемое висячее тире) (
John Smith, 1981—
);
может использоваться и в тех же случаях, что и двоеточие.
Среднее тире
Используется для обозначения интервалов (
June–July 1967
,
For ages 3–5
,
New York–London flight
), соединения сложных слов, содержащих дефисы (
high-priority–high-pressure tasks
), и разделения заголовков в составных названиях (как правило, музыкальных релизов и компьютерных игр:
Rockin’ Every Night – Live in Japan
;
Dragon Age: Origins – Awakening
). Иногда среднее тире называют коротким тире
.
Цифровое тире
Используется в качестве разделителя в выражениях из одних чисел (например, в телефонных номерах:
123‒45‒67
). По ширине равно
цифре
.
В американской типографике, в отличие от европейской, не принято отбивать тире пробелами (
In North American usage—and also in old British usage—an em dash is never surrounded by spaces
). В некоторых изданиях встречаются своего рода односторонние отбивки: тире, используемые подобно скобкам, отбивают с внешней стороны.
В испанской типографике тире в большинстве случаев не отбивается пробелами или отбивается пробелом с одной стороны (в случае, например, когда тире выполняют роль скобок или отделяют прямую речь от авторской).
Среднее тире
Не отбивается пробелами, если используется для указания интервалов.
В
Германии
и, в ряде случаев, в англо-американской типографике, принято вместо длинного тире использовать среднее, отбивая его пробелами (
Wissen einbringen – die ersten Schritte sind ganz einfach!
).
В
стилистическом справочнике
используется двойное тире (
⸺
) для указания на пропущенное слово или часть слова; при этом между написанной частью слова и символом пробел не ставится. Тройное тире (
⸻
) упоминается как знак, используемый в библиографиях для обозначения того же автора, что и в предыдущей записи, см. также
знак повтора
.
Компьютерный набор
В иностранной (прежде всего англо-американской) пунктуации и типографике различается несколько тире разного размера и на разную высоту поднятых над строкой.
В компьютерном наборе типично использование двух дефисов подряд в качестве суррогатного тире (
Вот эта фраза -- пример такого использования
). Это связано как с отсутствием тире во многих шрифтах и в
раскладке (визуальной) клавиатур
, так и со стандартной услугой
программами —
редакторами текста
двойного дефиса на тире, значительно ускоряющей набор. Но при наборе в программах, не имеющих автозамены, подобное «тире» остаётся, и его впоследствии приходится исправлять вручную.
Некоторые
текстовые процессоры
предоставляют специальные способы ввода типографского тире.
В операционных системах, использующих графический сервер
X.Org
, ввод символов типографики может быть осуществлён либо через типографскую раскладку (можно временно назначить переключение в неё клавишей
Левый Win
с помощью команды
setxkbmap -option lv3:lwin_switch,misc:typo
):
Левый Win
+
-
— для длинного тире,
Левый Win
+
⇧ Shift
+
-
— для среднего тире,
либо через клавишу
Compose
, которую надо предварительно назначить (временно — командой
setxkbmap -option compose:menu
на клавишу
Menu
):
Чёрных П. Я.
Историко-этимологический словарь современного русского языка. — 3-е издание, стереотипное. —
М.
: Русский язык, 1999. — Т. 2. — С. 245. —
ISBN 5-200-02686-5
.
↑
Валгина Н. С.
Активные процессы в современном русском языке: Учебное пособие для студентов вузов.. — Москва: Логос, 2003. — С. 263. — 304 с. —
ISBN 5-94010-092-9
.
Елисеева М.
: [
10 октября 2006
]. — Санкт-Петербург.
Большая советская энциклопедия; изд. АО «Советская энциклопедия»,
М.
, 1926 г., с. (столбец) 747, строки 1—8 сверху.
Некоторые
внешние ссылки
в этой статье
ведут на сайты, занесённые в
спам-лист
Эти сайты могут нарушать авторские права, быть признаны
неавторитетными источниками
или по другим причинам быть запрещены в Википедии. Редакторам следует заменить такие ссылки
ссылками на соответствующие правилам сайты
или библиографическими ссылками на печатные источники либо удалить их (возможно, вместе с подтверждаемым ими содержимым).