Interested Article - Гендерно-нейтральный язык

Объявление, объясняющее правила использования гендерно-нейтрального языка на испанском

Гендерно-нейтральный язык — это совокупность стилевых приёмов, с помощью которых избегается указание на пол и гендер объекта речи. Гендерно-нейтральные конструкции используются, чтобы подчеркнуть равное отношение говорящего к мужчинам и женщинам, а в некоторых случаях — чтобы обратиться к людям с небинарной гендерной идентичностью . В рамках гендерно-нейтрального языка приветствуется отказ от использования местоимения «он» в абстрактных примерах, замена гендерно-специфичных названий профессий на гендерно-неспецифичные и другие языковые практики .

Родственным понятием по отношению к нейтрализации языка является инклюзия («включение»). Некоторые исследователи используют эти понятия как синонимы , другие — как два схожих, но всё-таки отличающихся подхода к речи . По мнению вторых, различие следующее: в то время как гендерно-нейтральный язык не указывает на гендер человека, о котором идёт речь, гендерно-инклюзивный язык подчёркивает равенство упомянутых гендеров. Так, «учащихся высших учебных заведений раньше называли схоларами» — это гендерно-нейтральная конструкция, а «студентов и студенток раньше называли схоларами» — гендерно-инклюзивная.

Языки, обладающие грамматической категорией рода, — в том числе русский — труднее привести к «нейтральному» виду . В таких случаях активисты скорее склонны использовать гендерно-инклюзивные (гендерно-специфичные), а не гендерно-нейтральные выражения.

История

Идея о том, что сексизм может проявляться через речь, привлекла внимание феминисток в западноанглийских культурах в 1970-х годах . В 1978 году Национальный совет преподавателей английского языка опубликовал набор руководящих принципов по использованию «несексистских» терминов в языке ; за этим последовали негативная реакция и дебаты о том, следует ли применять гендерно-нейтральный язык . В 1981 году феминистки Кейси Миллер ( Casey Miller ) и Кейт Свифт ( Kate Swift ) написали руководство по гендерно-нейтральному языку под названием The Handbook of Non-Sexist Writing , а в 1995 издание «Женская пресса» опубликовало книгу Маргарет Дойл ( Margaret Doyle ) под названием The A-Z of Non-Sexist Language . Эти руководства критиковалась за излишнюю сфокусированность на американском английском и недоступность для читателей, говорящих на британском диалекте английского . В 1984 году в гимне Австралии слово sons («сыны») было заменено на all («все»). В 1985 году Канадская корпорация по изучению религии приняла предложение включить во все последующие публикации «несексистский» язык . К 1990-м годах некоторые академические учреждения, такие как университет Стратклайда , начали использовать гендерно-нейтральные выражения . В 1999 году ЮНЕСКО выпустила своё руководство по гендерно-нейтральному языку .

В 2006 году феминистка-лингвист Дебора Кэмерон ( Deborah Cameron ) отмечала, что термин «несексисткий» ограничивает реформу языка и заставляет сфокусироваться только на сексизме, в ущерб борьбе с другими видами дискриминации в речи, такими как расизм и эйблизм . Помимо этого, активисты обращали внимание на то, что несексистский язык может поддерживать бинарную гендерную систему . Через использование несексисткой конструкции «он/она» ( англ. he/she ), по мнению транс-активистов, говорящий утверждает, что человек, о котором идёт речь, должен обязательно вписываться в одну из этих категорий — то есть быть или «им», или «ею» .

В 2018 году штат Нью-Йорк заменил в законах слова fireman и policeman на нейтральные firefighter и police officer .

Аргументы сторонников гендерно-нейтрального языка

Сторонники использования гендерно-нейтрального языка считают, что речь в нынешнем её состоянии является сексистской (или трансфобной) и что для достижения равенства следует изменить способ говорения . Иногда в поддержку своего взгляда они ссылаются на гипотезу лингвистической относительности . Существует ряд исследований, доказывающих, что текст, выдержанный в гендерно-нейтральном стиле, влияет на восприятие читателя и тот реже воспринимает описанного в тексте человека как мужчину ; с другой стороны, есть также исследования, не показывающие этой корреляции .

В 1985 году Дуглас Хофштадтер написал сатирическое эссе A Person Paper on Purity in Language , в котором высмеял противников гендерно-нейтрального языка. Он сравнил постоянное подчёркивание пола через речь с постоянным подчёркиванием расовой принадлежности через речь, изобретя «расисткий язык».

Критика гендерно-нейтрального языка

Гендерно-нейтральный язык может критиковаться как концепт, либо же его критики могут оппонировать лишь некоторым гендерно-нейтральным конструкциям .

Критики гендерно-нейтрального языка рассматривают его как чересчур сложный и неоправданный подход к речи. Они считают, что сторонникам гендерно-нейтрального языка стоит сфокусировать своё внимание на других формах дискриминации и бороться, например, с насилием над женщинами . Один из основных аргументов в пользу гендерно-нейтрального языка — что язык влияет на мышление — подвергается сомнению: в разных культурах женщины претерпевают сравнительно один и тот же уровень дискриминации, несмотря на гендерированность или негендерированность конструкций в языках этих культур .

В качестве ещё одного аргумента «против» используется апелляция к традициям: переписанные «нейтрально» классические тексты и исторические документы, а также «исправленный» фольклор воспринимаются противниками гендерно-нейтрального языка как нежелательные. По мнению к. филос. н. Константина Шарова, гендерно-нейтральные формулировки в переводах Библии искажают Слово Божье и вводят читателей в заблуждение .

Философ Дэвид Бенатар отмечает, что гендерно-нейтральный язык — это не единственный способ изменить сексистские установки в речи . Среди прочего, он предлагает вернуть слову man его изначально нейтральное значение и чередовать местоимения «он» и «она» в абстрактных примерах, не прибегая к выражению «он или она».

Некоторые противники гендерно-нейтрального языка ссылаются на свободу слова: они считают, что имеют право использовать те речевые конструкции, которые желают, и не должны подстраиваться под других. Так, психолог Джордан Питерсон охарактеризовал канадский законопроект Bill C-16 , предполагающий наказание за намеренный мисгендеринг , как принуждение .

Наконец, противники гендерно-нейтрального языка могут не считать женщин равными с мужчинами и желать видеть отражение своего взгляда в речи . Они могут выражать свои взгляды на гендер, используя только «он» и «она» . Колумнист Хэлен Левис ( Helen Lewis ) считает, что гендерно-нейтральное «беременные люди» вместо «беременные женщины» усложняет феминистскую борьбу, смещая фокус с женских проблем на общечеловеческие .

Примеры

Местоимения и род глаголов

Во многих языках — в том числе в русском — некоторые личные местоимения и глагольные формы имеют гендерную окраску. Желающие выражаться гендерно-нейтральным языком могут избегать использования таких выражений или изобретать новые, нейтральные . В русском языке можно использовать настоящее время глагола вместо прошедшего, избегая тем самым гендерированных окончаний .

В английском языке гендерно-нейтральным местоимением третьего лица является they (реже: ze ), а в шведском — hen . В русском аналогичную функцию может выполнять местоимение «они», используемое по отношению к одному человеку как местоимение единственного числа , местоимение «оно», чередование «он» и «она» . Литературной нормой такое словоупотребление не является.

Формы написания через косую черту или скобки («он/а» — англ. s/he , «он(а)» — англ. (s)he ) рекомендуется избегать, в частности, чтобы облегчить произношение и «включить» в речь небинарных людей .

Страдательный залог

В руководствах по гендерно-нейтральному языку рекомендуют использовать страдательный залог и безличные конструкции: «автор должен/должна предоставить доказательства» → «автору следует представить доказательства» .

Замена синонимами

В рамках гендерно-нейтрального языка рекомендуется заменять поговорки и устойчивые выражения, до этого гендерированные, на нейтральные . В английском языке слово man используется равнозначно как по отношению к мужчинам, так и по отношению к людям любого пола. В гендерно-нейтральной речи избегается именование профессий или социальных ролей через слова с частью man ; они заменяются на аналогичные по смыслу, к примеру, policeman police officer . Другие слова, включающие в себя часть man, тоже «подлежат» изменению: man-made synthetic. Также англофоны могут избегать использования феминативов (например, actress ), вместо этого используя изначально «мужское» слово (например, actor ) по отношению ко всем людям.

Обращения Mr. и Ms. предлагают заменять на иные: например, обращаться к школьному учителю не Ms. Surname , а Teacher Surname .

Русскоязычные активисты предлагают использовать гендергэпы , чтобы обозначать людей различных профессий и социальных ролей: по их мнению, такие речевые конструкции помогают обозначить свои взгляды, привлечь внимание к сексизму и трансфобии . К примеру, написание через нижнее подчёркивание («учитель_ница») или звёздочку («учитель*ница») иллюстрирует, что преподавателем может быть мужчина, женщина, интерсекс или небинарный человек . В русскоязычном пространстве гендергэпы критикуются как громоздкие и слишком сложные и не получили широкого распространения.

Симметрия

Гендерно-нейтральный язык предполагает не только грамматические, но и содержательные изменения в речи. По отношению к женщине следует использовать то же обращение, что и по отношению к мужчине; так, мужчина не « помогает [женщине] по дому», а выполняет работы по дому наравне с ней .

См. также

Примечания

  1. Sarrasin, O. , Gabriel, U. & Gygax, P. (англ.) // Swiss Journal of Psychology. — 2012. — 19 June ( vol. 71 , iss. 3 ). — P. 113–124 . — ISSN . — doi : . 17 ноября 2021 года.
  2. , p. 946.
  3. Zimman, L. (англ.) // Journal of Language and Discrimination. — 2017. — Vol. 1 , iss. 1 . — P. 97 . — ISSN . — doi : . 16 июня 2022 года.
  4. , Gender-neutralization or gender-specification: between ideology and pragmatism.
  5. , Pragmatic linguistic arguments against neutralization and the ways to overcome.
  6. Blaubergs, Maija S. (англ.) // Women's Studies International Quarterly. — 1980. — Vol. 3 , iss. 2-3 . — P. 135 . — doi : . 25 июля 2020 года.
  7. (англ.) . NCTE (25 октября 2018). Дата обращения: 26 апреля 2022. 23 апреля 2022 года.
  8. Alter, L. & Rutherford, M. (англ.) // The English Journal. — 1976. — Vol. 65 , iss. 9 . — P. 10 . — doi : . 26 апреля 2022 года.
  9. , pp. 21—22.
  10. Milne, P. J. (англ.) // Studies in Religion/Sciences Religieuses. — 1989. — Vol. 18 , iss. 1 . — P. 25 . — ISSN . — doi : . 30 апреля 2022 года.
  11. , pp. 20, 180.
  12. . UNESCO (1999). Дата обращения: 25 апреля 2022.
  13. , p. 21.
  14. Wayne, L. D. (англ.) // Canadian Woman Studies. — 2005. — P. 86—87 . 27 августа 2017 года.
  15. Smith, L. . (англ.) . PinkNews (3 мая 2018). Дата обращения: 30 апреля 2022. 22 июня 2021 года.
  16. , с. 137.
  17. , p. 448: «As proponents of the weak version of the Sapir-Whorf hypothesis (Carroll, 1956), we believe that nonsexist language has the potential to change the way people think about cultural norms and gender roles.».
  18. Schneider, M. J. , Foss, K. A. (англ.) // Women's Studies in Communication. — 1977. — April ( vol. 1 , iss. 1 ). — P. 2 . — ISSN . — doi : . 28 апреля 2022 года.
  19. Bäck, Emma Lindqvist, Anna Gustafsson Sendén, Marie. . — Stockholms universitet, Psykologiska institutionen, 2013.
  20. Janice Moulton, George M. Robinson, Cherin Elias. (англ.) // American Psychologist. — 1978. — Vol. 33 , iss. 11 . — P. 1032–1036 . — ISSN . — doi : .
  21. Fatemeh Khosroshahi. (англ.) // Language in Society. — 1989-12. — Vol. 18 , iss. 4 . — P. 505–525 . — ISSN . — doi : .
  22. Douglas R. Hofstadter. . www.cs.virginia.edu (1985). Дата обращения: 28 апреля 2022. 5 мая 2022 года.
  23. , Data Analysis, p. 450.
  24. Harris, Rachel L. (2019-07-12). . The New York Times . из оригинала 4 мая 2022 . Дата обращения: 2 мая 2022 . The more public this issue gets, the more it (rightly) gets ridiculed, and the less we talk about the forest: rights. Not ideology or nomenclature, but being free. Queers are oppressed and this issue is hurting us
  25. , Table 1, Cross-Cultural.
  26. Шаров К.С. // Вестник РУДН. Серия: ЛИНГВИСТИКА. — 2019. — 15 декабря ( т. 23 , вып. 2 ). — С. 537 . — ISSN . — doi : . 29 марта 2022 года.
  27. David Benatar. (англ.) // Public Affairs Quarterly. — 2005. — Vol. 19 , iss. 1 . — P. 1–9 . — ISSN . 26 апреля 2022 года.
  28. Nina Dragicevic. . CBC . из оригинала 3 мая 2022 . Дата обращения: 3 мая 2022 .
  29. Airton, Lee. (англ.) // Gender and Education. — 2018. — 18 August ( vol. 30 , iss. 6 ). — P. 795—797 . — ISSN . — doi : . 29 октября 2021 года.
  30. , p. 951.
  31. , .
  32. Helen Lewis. (англ.) . The Atlantic (26 октября 2021). Дата обращения: 28 апреля 2022. 16 мая 2022 года.
  33. , 4.2.1 Gender neutralization strategies in oral speech: «ja rabotal (‘I worked’) → u menja byla rabota (‘There was my job’)».
  34. Zimman, Lal. (англ.) // The Oxford Handbook of Language and Sexuality / Kira Hall, Rusty Barrett. — Oxford University Press, 2020-09-02. — P. 14 . — ISBN 978-0-19-021292-6 . — doi : . 28 апреля 2022 года.
  35. , 3.3 Использование множественного числа.
  36. , с. 81.
  37. (швед.) . Svenska Akademiens ordlista . Дата обращения: 24 апреля 2022. 24 апреля 2022 года.
  38. Арина Гундырева. . DOXA (31 марта 2021). Дата обращения: 24 апреля 2022. 28 мая 2022 года.
  39. Ал Ковальски. . Wonderzine (30 июля 2020). Дата обращения: 24 апреля 2022. 6 декабря 2021 года.
  40. Агаджикова, Алена. . Афиша (12 апреля 2018). Дата обращения: 28 апреля 2022. 28 апреля 2022 года.
  41. Richard A. Bales. (англ.) // Bench & Bar Kentucky. — Rochester, NY: Social Science Research Network, 2006-06-20. — P. 40 .
  42. (англ.) . APA style . — «Avoid using combinations such as “he or she,” “she or he,” “he/she,” and “(s) he” as alternatives to the singular “they” because such constructions imply an exclusively binary nature of gender and exclude individuals who do not use these pronouns.» Дата обращения: 26 апреля 2022. 5 мая 2022 года.
  43. , 3.5 Использование страдательного залога и безличных конструкций.
  44. , с. 82.
  45. . Washington Post . из оригинала 24 февраля 2021 . Дата обращения: 3 мая 2022 .
  46. Яна Кирей-Ситникова. . Транс*коалиция (29 апреля 2016). Дата обращения: 3 мая 2022. 19 апреля 2021 года.
  47. MAKEOUT — Журнал про гендер и сексуальность (27 февраля 2017). Дата обращения: 26 апреля 2022. 19 апреля 2021 года.
  48. , 5.2 Results.
  49. , 1.2 Избегайте выражений, предполагающих гендерную предвзятость или закрепляющих гендерные стереотипы.

Литература

На русском языке

  • Гриценко Е. С. , Сергеева М. В. , Лалетина А. О. , Дуняшева Л. Г. Гендер в британской и американской лингвокультурах / под общ. ред. Е.С. Гриценко. — 4-е изд. — Москва: Флинта, 2016.
  • Себрюк А. Н. Об учете андроцентризма и гендерной асимметрии в обучении современному английскому языку // Вестник Пермского национального исследовательского политехнического университета. Проблемы языкознания и педагогики. — 2017. — С. 75—85 . — doi : .

На английском языке

  • Blaubergs, Maija S. An analysis of classic arguments against changing sexist language (англ.) // Women's Studies. — 1980. — Vol. 3 . — P. 135—147 . — doi : .
  • Cameron, D. (англ.) . — London: Routledge, 2006. — ISBN 9780415373432 .
  • Kirey-Sitnikova, Y. Prospects and challenges of gender neutralization in Russian (англ.) // Russian Linguistics. — 2021. — P. 143–158 . — doi : .
  • Parks, J. B. , Roberton, M. A. (англ.) // Sex Roles. — 1998. — September ( vol. 39 ). — P. 445–461 . — doi : .
  • Sczesny, S. , Moser, F. , Wood, W. Beyond Sexist Beliefs: How Do People Decide to Use Gender-Inclusive Language? (англ.) // Personality and Social Psychology Bulletin. — 2015. — 26 May. — P. 943—954 . — doi : .
  • Vergoossen, H.P. , Renström, E.A. , Lindqvist, A. et al. (англ.) // Sex Roles. — 2020. — 6 January. — P. 328—337 . — doi : .

Ссылки

  • . ООН .
Источник —

Same as Гендерно-нейтральный язык