Interested Article - Письменность лису

Письменность лису — письменность языка лису . За время своего существования несколько раз меняла свою графическую основу. В настоящее время для записи лису используется в основном алфавит Фрейзера , но также остаётся в ходу и латинский алфавит . Исторически письменность лису пользовалась также письмом Полларда и .

  • письмо Полларда — с 1910 по начало 1950-х
  • алфавит Фрейзера — с 1915 по настоящее время
  • слоговое письмо — с 1920-х по 1940-е
  • латиница — с 1957 по настоящее время

Письмо Полларда

Письмо Полларда

Первой письменностью для лису стало письмо Полларда . Строго говоря, оно использовалось только для языка (англ.) , который иногда называют восточным диалектом лису, но чаще считают отдельным языком. Эта абугида была изобретена английским миссионером -методистом (англ.) для языка мяо в 1904 году и в дальнейшем совершенствовалась. В 1910 году это письмо было приспособлено для языка липо, а в 1912 на нём была напечатана первая книга . Эта письменность было в употреблении у липо до 1950-х годов .

Для согласных звуков в письме Полларда использовались знаки, основанные на видоизменённых латинских буквах, а для гласных — маленькие значки, стоящие позади знаков для согласных. Тона обозначались горизонтальным штрихом после основной буквы .

Алфавит Фрейзера

Алфавит Фрейзера

Первой системой письма для собственно языка лису стал алфавит Фрейзера, изобретённый шотландским миссионером Джеймсом Фрейзером, а также его американским и бирманским коллегами. Первая книга на этом письме была напечатана в Бирме в 1915 году. Несколько лет спустя этот алфавит был модернизирован и принял окончательный вид (первая публикация на новом варианте алфавита состоялась в 1921 году). На алфавите Фрейзера печатались религиозные и учебные книги, газеты, журналы и другая литература. В 1950-х — 1970-х годах в КНР письмо Фрейзера было в значительной мере вытеснено латинским алфавитом, но позднее возрождено вновь. В настоящее время он является основным видом письма для лису в Китае и Мьянме , единственным письмом для лису Индии , а также имеет распространение у лису Таиланда .

В основе алфавита лежат заглавные буквы латинского алфавита. Также используются знаки, представляющие собой перевёрнутые сверху вниз или слева направо заглавные латинские буквы. Тона обозначаются европейскими пунктуационными знаками: . — высокий ровный, , — средний восходящий, ., — средний ровный, ; — средний нисходящий, : — низкий нисходящий, .. — средне-высокий ровный .

Слоговое письмо

Слоговое письмо лису

В 1925 году местный жрец Ван Жэньпо из уезда Вэйси провинции Юньнань изобрёл оригинальное слоговое письмо для языка лису. В нём использовались китайские иероглифы , но часто не в том фонетическом и семантическом значении, что в китайском языке . Кроме них использовалось большое количество специально изобретённых символов. Всего насчитывалось 1030 знаков. Часто один и тот же символ обозначала разные, лишь немного схожие по звучанию, слоги. Это письмо не получило широкого распространения и вскоре вышло из употребления, хотя некоторые написанные на нём тексты сохранились .

Смешанный алфавит

В начале 1950-х годов в КНР начался процесс перевода письменностей национальных меньшинств на латинский алфавит. В марте 1957 года при содействии учёных из СССР был составлен латинизированный алфавит и для лису. Помимо стандартных латинских букв он включал несколько букв кириллицы . Алфавит имел следующий вид : A a, B b, Ƃ ƃ, C c, D d, Д д, Е е, Э э, F f, G g, Г г, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, Ŋ ŋ, O o, P p, Q q, R r, S s, З з, T t, U u, Ч ч, Ш ш, Ы ы, X х, Y y, Z z, Z̕ z̕, Л л, Я я, Ф ф, Ь ь, Ц ц .

Латинский алфавит

В начале 1958 года правительство КНР отказалось от смешанного алфавита и ввело для лису стандартный латинский алфавит на основе пиньиня . В его первой версии заимствования из китайского языка должны были записываться точно так же, как в китайском языке, но к концу того же года их решили записывать в варианте, приближенной к орфографии лису. Этот алфавит в Китае получил название «новый лису», в противовес «старому лису» — алфавиту Фрейзера. С конца 1950-х годов этот алфавит стал основным для сферы образования, книгоиздания и СМИ у лису Китая, хотя в конце 1960-х — начале 1970-х он был выведен из употребления и китайские лису стали на время фактически бесписьменными. В начале 1980-х годов по решению правительств Нуцзян-Лисуского автономного округа и Вэйси-Лисуского автономного уезда произошёл возврат китайских лису к алфавиту Фрейзера. Однако по состоянию на начало 2000-х годов латинизированный алфавит лису все ещё имел широкое распространение .

Латинизированный алфавит лису состоит из 26 букв стандартного латинского алфавита , имеющих следующее фонетическое значение :

Инициали:

Буква МФА Буква МФА Буква МФА
b [p] z [ts] zh [tʃ]
p [p h ] c [ts h ] ch [tʃ h ]
bb [b] zz [dz] rr [dʒ]
f [f] s [s] sh [ʃ]
m [m] ss [z] r [ʒ]
w [w] l [l] g [k]
v [v] j [tɕ] k [k h ]
d [t] q [tɕ h ] gg [g]
t [t h ] jj [dʑ] ng [ŋ]
dd [d] x [ɕ] h [x], [h]
n [n] y [ʑ] e [ɤ], [ɯ]

Финали:

Буква МФА Буква МФА Буква МФА Буква МФА
i [i], [e] o [ɯ] ui [uɛ] an [ȍ]
ei [ɛ] e uai [uɑ] on [ȕ]
ai [a] iai [iɛ], [ia] ua un [ɯ̏]
a [u] ia [iɔ] in [ȉ], [ȅ] en
u [ɔ] iao [io] ein [ɛ̏]
ao [o] io [ui] ain [ȁ]

Тона обозначаются буквами l — высокий ровный, q — средний восходящий, x — средний ровный, r — средний нисходящий, t — низкий нисходящий. Средне-высокий ровный тон на письме не обозначается.

Тайское письмо

В 1970-е годы миссионер Зарубежного миссионерского братства Эдвард Хоуп разработал для лису Таиланда алфавит на основе тайского письма . При этом он руководствовался политикой тайских властей, считавших, что письменности национальных меньшинств этой страны должны базироваться на тайском письме. Однако этот алфавит не получил никакого распространения .

Тайское письмо для лису :

Согласные
ดส ดซ ตส ตซ ทส ทซ
/k/ /kh/ /kh/ /x/ /ŋ/ /ty/, /c/ /thy, ch/ /thy, ch/ /s/ /dy, j/ /z/ /g/ /d/ /dz/ /dz/ /t/ /ts/ /ts/ /th/ /th/ /tsh/ /tsh/ /n/ /b/ /p/ /ph/ /f/ /ph/ /f/ /m/ /y, zy/ /ǥ/ /l/ /v, w/ /s/ /h/ /ʔ/ /h/
Гласные
เ-ะ แ-ะ เ-าะ เ-อะ เ-อ
/a̟/ /a/ /i̟/ /i/ /ɨ̟/ /ɨ/ /u̟/ /u/ /e̟/ /e/ /æ̟/ /æ/ /ɔ̟/ /ɔ/ /e̟/ /ə/

Тона обозначаются надбуквенными знаками ่, ๋, ๊.

Таблица соответствия алфавитов

Составлено по :

1 — транскрипция, 2 — алфавит Фрейзера, 3 — латиница, 4 — письмо Полларда

Примечания

  1. D. Bradley. : [ англ. ] : [ 19 февраля 2016 ]. — Heritage Maintenance for Endangered Languages in Yunnan, China. — Melbourne : La Trobe University, 2005. — P. 1-10.
  2. А. А. Москалев. Политика КНР в национально-языковом вопросе (1949-1978). — М. : «Наука», 1981. — С. 34—35. — 214 с.
  3. / Anju Saxena, Lars Borin. — Berlin - New York: Walter de Gruyter, 2006. — С. 125—136. — 394 p. — ISBN 978-3-11-018976-6 .
  4. / D. Bradley. — Berkeley: University of California, 2006. — С. xviii—xxviii. — ISBN 0-944613-43-8 . 4 апреля 2016 года.
  5. . Дата обращения: 20 марта 2016. Архивировано 2 апреля 2015 года. . Дата обращения: 20 марта 2016. Архивировано из 2 апреля 2015 года.
  6. Minglang Zhou. . — Berlin: Mouton de Gruyter, 2003. — P. 312-315. — ISBN 3-11-017896-6 .
  7. 道布、谭克让. 中国少数民族文字. — 北京: 中国藏学出版社, 1992. — P. 110-121. — 253 p. — ISBN 7-80057-082-7 .
  8. E. R. Hope. : [ англ. ] : [ 14 марта 2022 ] / William A. Smalley. — Pacific linguistics. Phonems and orthograhy. Language planning in ten minority languages of Thailand. — Canberra, 1976. — P. 125-148. — ISBN 0-85883-144-9 .
  9. 徐琳,木玉璋,盖兴之. 傈僳语简志. — 北京: 民族出版社, 1986. — P. 114-129. — 155 p.
Источник —

Same as Письменность лису