Interested Article - Почтовый адрес

Адреса получателя и отправителя на адресных линейках конверта СССР , заполненные по образцу, принятому в советское время

Почто́вый а́дрес , а́дрес ( фр. adresse и adresser «направлять») — описание места нахождения объекта адресации, структурированное в соответствии с принципами организации местного самоуправления и включающее в себя наименование элемента планировочной структуры (при необходимости), элемента улично-дорожной сети, а также цифровое и (или) буквенно-цифровое обозначение объекта адресации, позволяющее его идентифицировать .

В узком смысле: текст, нанесенный в установленной форме на почтовое отправление , в котором указываются имя и местонахождение получателя, а также отправителя .

Адрес, присвоенный объекту адресации, должен отвечать следующим требованиям:

  • уникальность — один и тот же адрес не может быть присвоен более чем одному объекту адресации;
  • обязательность — каждому объекту адресации должен быть присвоен адрес;
  • легитимность — правовую основу адреса обеспечивает соблюдение процедуры присвоения объекту адресации адреса, изменения и аннулирования такого адреса, а также внесение адреса в государственный адресный реестр .

Производные термины

Адреса́т (или получатель ) — человек или организация , которым адресованы почтовое отправление, почтовый перевод денежных средств , телеграфное или иное сообщение .

Адреса́нт (или отправитель ) — человек или организация, которые адресуют почтовое отправление, почтовый перевод денежных средств, телеграфное или иное сообщение .

Описание

Адрес обычно состоит из :

Бланк абонемента с доставочной карточкой СССР для подписки на газету или журнал
(форма СП-1, 1990-е), с адресными линейками для указания почтового адреса подписчика
Лицевая и обратная стороны

В международных посланиях также добавляют указание страны , желательно на одном из международных языков, например, на французском или английском языке .

Виды адресов

Для физических и юридических лиц в России существуют следующие виды адресов.

Физические лица Юридические лица
адрес по месту пребывания
адрес по месту жительства юридический адрес
адрес абонентского ящика

Кроме того, существует особая форма адреса — «до востребования» , когда отправление хранится в почтовом учреждении по месту назначения до его востребования адресатом .

Для формирований вооружённых сил России , ранее Союза ССР ( подразделений , воинских частей ( кораблей ), соединений и так далее), и личного состава, проходящего в них службу , как с точки зрения режима секретности , так и с точки зрения удобства написания почтового адреса (чтобы не менять его при передислокации ), в качестве адреса используется номер (№) полевой почты (П. П.), для находящихся за рубежом, или войсковой части (В/Ч), территория России.

Международные адреса

Как видно на примере бланка подписного абонемента, фотография которого приведена выше, в СССР был принят обратный современному порядок указания частей адреса, соответствующий порядку прохождения почтового отправления, — от наиболее общего (название страны) к наиболее частному (название региона внутри страны, населённого пункта внутри региона, транспортной магистрали внутри населённого пункта, номера дома по данной магистрали (графа «Куда»), фамилии и инициалов получателя (графа «Кому»)). В 1990-х годах российская почта изменила данный порядок на противоположный — международно принятый, где на первом месте указывается адресат, а на втором — элементы его адреса.

Структуру международных адресов определяет часть 08 стандарта ISO /IEC 19773 .

Как правило, международный адрес состоит из следующих элементов, идущих обычно в таком порядке :

Имя получателя
Название компании (если указывается рабочий адрес)
Улица, номер дома, корпус или строение
Район (редко, встречается в английских и ирландских адресах)
Город
Страна
Почтовый индекс

При этом в зависимости от стандарта принятого в стране, каждый из этих элементов адреса может принимать различный вид. Например, в Германии принято писать номер дома после названия улицы:

Jagdfeldring 81

В то же время в Англии и Ирландии, наоборот, сначала указывается номер дома, а потом улица:

12 Bell Barn Road

То же самое касается и почтового индекса . В Германии принято писать почтовый индекс перед названием города:

12435 Berlin

В Англии — после него:

London WC1X 9NX

Следует отметить, что в разных странах почтовые индексы имеют разные форматы, состоят в одних из них только из цифр (например, в России из шести, в США из пяти), а в других из сочетаний букв и цифр (например, в Великобритании — см. пример выше (London WC1X 9NX)).

Кроме того, в Европейском союзе часто пишется одно- или двухбуквенный код (всегда заглавными буквами) страны перед индексом, например:

D-80331 München — Германия
A-1010 Wien — Австрия

Примеры по некоторым странам

Россия

Города

Латинскими буквами :

Andrei Sergeevich P`yankov
ulitsa Lesnaya, 5, kv. 176
Moscow
Russia
125075

Кириллицей :

Пьянков Андрей Сергеевич
Лесная ул., д. 5, кв. 176
Москва
Россия
125075
Другие населённые пункты

Латинскими буквами :

Andrei Sergeevich P`yankov
ulitsa Orehovaya, 25
Lesnoe
Alekseevsky raiyon
Voronejskaya oblast
Russia
247112

Кириллицей :

Пьянков Андрей Сергеевич
Ореховая ул., д. 25
пос. Лесное
Алексеевский р-н
Воронежская обл.
Россия
247112

Рекомендация «Грамоты.ру»

Справочно-информационный портал « Грамота.ру » даёт следующие рекомендации по употреблению названий улиц на русском языке, в том числе в почтовых адресах. Слова улица, проспект, бульвар и т. п. принято ставить после согласованных определений : Садовая улица, Невский проспект, Цветной бульвар и т. д. Если же названия представляют собой несогласованные определения, то используется иной порядок слов: улица Пушкина, проспект Мира и т. п.


Другие страны

Германия
Herrn
Max Mustermann
Musterstr. 123 
12345 Musterstadt
Deutschland
Великобритания
Mr. John Hutson
18—24 Swinton Street
London WC1X 9NX
UK
США
  • Типы улицы обычно сокращаются стандартным образом, например Street записывается как «St» , Lane «Ln» , Road «Rd» , Turnpike «Tpke» и т. д.
  • Номер дома с улицей принято называть первой строкой адреса. Иногда присутствует вторая строка, которой обычно обозначают номер офиса или квартиры — Ste 202 ( Suite 202 ), Apt 42 ( Apartment 42 ).
  • Название страны нужно писать только в отправлениях из-за рубежа.
  • Если присутствует имя компании, его пишут под именем получающего лица.
  • USPS не рекомендует использовать запятые, точки и другие знаки препинания .
Пример Формат Примечание
Jeremy Martinson
455 Larkspur Dr.
California Springs, CA 92926
USA
Имя Фамилия
Номер дома Имя улицы
Город, Код штата ZIP-код
Типичный формат [ источник не указан 5014 дней ]
JEREMY MARTINSON
455 LARKSPUR DR
CALIFORNIA SPRINGS CA 92926‑4601
USA
Имя Фамилия
Номер дома Имя улицы
Город Код штата Код ZIP + 4
Формат, рекомендуемый USPS [ источник не указан 5014 дней ]
Япония
Иероглифами Альтернативное написание Латинскими буквами
〒二一一-八五八八
神奈川県川崎市中原区上小田中
四丁目一番一号
株式会社富士通研究所
ネットワークシステム研究所
田中 太郎 様
〒211-8588
神奈川県川崎市中原区上小田中4-1-1
株式会社富士通研究所 ネットワークシステム研究所
田中太郎様
Mr. Taro Tanaka
Fujitsu Limited
Optical Network Systems Development
4-1-1 Kamikodanaka
Nakahara-ku
Kawasaki-shi
Kanagawa-ken
211-8588
JAPAN

См. также

Примечания

  1. Адресные линейки // Большой филателистический словарь / Н. И. Владинец, Л. И. Ильичёв, И. Я. Левитас, П. Ф. Мазур, И. Н. Меркулов, И. А. Моросанов, Ю. К. Мякота, С. А. Панасян, Ю. М. Рудников, М. Б. Слуцкий, В. А. Якобс; под общ. ред. Н. И. Владинца и В. А. Якобса. — М. : Радио и связь, 1988. — 320 с. — 40 000 экз. ISBN 5-256-00175-2 . (Дата обращения: 2 июня 2011)
  2. Дата обращения: 15 апреля 2019. 25 сентября 2018 года.
  3. Почтовый адрес — статья из Большой советской энциклопедии . (Дата обращения: 30 сентября 2011)
  4. Почтовый адрес // Большой филателистический словарь / Н. И. Владинец, Л. И. Ильичёв, И. Я. Левитас, П. Ф. Мазур, И. Н. Меркулов, И. А. Моросанов, Ю. К. Мякота, С. А. Панасян, Ю. М. Рудников, М. Б. Слуцкий, В. А. Якобс; под общ. ред. Н. И. Владинца и В. А. Якобса. — М. : Радио и связь, 1988. — 320 с. — 40 000 экз. ISBN 5-256-00175-2 . (Дата обращения: 2 июня 2011)
  5. Адрес // Большой филателистический словарь / Н. И. Владинец, Л. И. Ильичёв, И. Я. Левитас, П. Ф. Мазур, И. Н. Меркулов, И. А. Моросанов, Ю. К. Мякота, С. А. Панасян, Ю. М. Рудников, М. Б. Слуцкий, В. А. Якобс; под общ. ред. Н. И. Владинца и В. А. Якобса. — М. : Радио и связь, 1988. — 320 с. — 40 000 экз. ISBN 5-256-00175-2 . (Дата обращения: 2 июня 2011)
  6. Адрес // / Сост. О. Я. Басин. — М. : Связь, 1968. — 164 с. (Дата обращения: 2 июня 2011)
  7. Дата обращения: 15 апреля 2019. 15 апреля 2019 года.
  8. Адесат // Большой филателистический словарь / Н. И. Владинец, Л. И. Ильичёв, И. Я. Левитас, П. Ф. Мазур, И. Н. Меркулов, И. А. Моросанов, Ю. К. Мякота, С. А. Панасян, Ю. М. Рудников, М. Б. Слуцкий, В. А. Якобс; под общ. ред. Н. И. Владинца и В. А. Якобса. — М. : Радио и связь, 1988. — 320 с. — 40 000 экз. ISBN 5-256-00175-2 . (Дата обращения: 2 июня 2011)
  9. Адесат // / Сост. О. Я. Басин. — М. : Связь, 1968. — 164 с. (Дата обращения: 2 июня 2011)
  10. Адесант // Большой филателистический словарь / Н. И. Владинец, Л. И. Ильичёв, И. Я. Левитас, П. Ф. Мазур, И. Н. Меркулов, И. А. Моросанов, Ю. К. Мякота, С. А. Панасян, Ю. М. Рудников, М. Б. Слуцкий, В. А. Якобс; под общ. ред. Н. И. Владинца и В. А. Якобса. — М. : Радио и связь, 1988. — 320 с. — 40 000 экз. ISBN 5-256-00175-2 . (Дата обращения: 2 июня 2011)
  11. . Почтовые услуги . Почта России . Дата обращения: 2 июня 2011. 28 августа 2011 года.
  12. До востребования // Большой филателистический словарь / Н. И. Владинец, Л. И. Ильичёв, И. Я. Левитас, П. Ф. Мазур, И. Н. Меркулов, И. А. Моросанов, Ю. К. Мякота, С. А. Панасян, Ю. М. Рудников, М. Б. Слуцкий, В. А. Якобс; под общ. ред. Н. И. Владинца и В. А. Якобса. — М. : Радио и связь, 1988. — 320 с. — 40 000 экз. ISBN 5-256-00175-2 . (Дата обращения: 2 июня 2011)
  13. (англ.) . SC32 WG2 Metadata Standards . Information Technology Standards; metadata-stds.org. Дата обращения: 2 июня 2011. 12 февраля 2012 года.
  14. (англ.) . Activities. Addressing . Universal Postal Union. — Правила написания адресов на сайте Всемирного почтового союза . Дата обращения: 2 июня 2011. 12 февраля 2012 года.
  15. (англ.) . Frank da Cruz; The Kermit Project; Columbia University. Дата обращения: 2 июня 2011. 25 июня 2012 года.
  16. (англ.) . Frank's Compulsive Guide to Postal Addresses . Frank da Cruz; The Kermit Project; Columbia University. Дата обращения: 2 июня 2011. 25 июня 2012 года.
  17. . Дата обращения: 3 апреля 2019. 2 апреля 2019 года.
  18. (англ.) . Frank's Compulsive Guide to Postal Addresses . Frank da Cruz; The Kermit Project; Columbia University. Дата обращения: 2 июня 2011. 25 июня 2012 года.
  19. (англ.) . Frank's Compulsive Guide to Postal Addresses . Frank da Cruz; The Kermit Project; Columbia University. Дата обращения: 2 июня 2011. 25 июня 2012 года.
  20. (англ.) . Frank's Compulsive Guide to Postal Addresses . Frank da Cruz; The Kermit Project; Columbia University. Дата обращения: 2 июня 2011. 25 июня 2012 года.

Литература

  • Адрема // / Сост. О. Я. Басин. — М. : Связь, 1968. — 164 с.
  • Адресный листок // Большой филателистический словарь / Н. И. Владинец, Л. И. Ильичёв, И. Я. Левитас, П. Ф. Мазур, И. Н. Меркулов, И. А. Моросанов, Ю. К. Мякота, С. А. Панасян, Ю. М. Рудников, М. Б. Слуцкий, В. А. Якобс; под общ. ред. Н. И. Владинца и В. А. Якобса. — М. : Радио и связь, 1988. — 320 с. — 40 000 экз. ISBN 5-256-00175-2 .
  • Адресовальная машина // / Сост. О. Я. Басин. — М. : Связь, 1968. — 164 с.
  • Адресограф // / Сост. О. Я. Басин. — М. : Связь, 1968. — 164 с.
  • Адресопечатающая машина // / Сост. О. Я. Басин. — М. : Связь, 1968. — 164 с.
  • Адресопечатающая машина // Большой филателистический словарь / Н. И. Владинец, Л. И. Ильичёв, И. Я. Левитас, П. Ф. Мазур, И. Н. Меркулов, И. А. Моросанов, Ю. К. Мякота, С. А. Панасян, Ю. М. Рудников, М. Б. Слуцкий, В. А. Якобс; под общ. ред. Н. И. Владинца и В. А. Якобса. — М. : Радио и связь, 1988. — 320 с. — 40 000 экз. ISBN 5-256-00175-2 .


Ссылки

Источник —

Same as Почтовый адрес