Interested Article - Мериме, Проспер
![](/images/007/330/7330301/1.jpg?rand=473565)
![](https://cdn.wafarin.com/avatars/9d073c780a69d781469f750027a9ff5e.gif)
- 2021-07-24
- 1
Проспе́р Мериме́ ( фр. Prosper Mérimée ; 28 сентября 1803 , Париж — 23 сентября 1870 , Канны ) — французский писатель и переводчик , один из первых во Франции мастеров новеллы , историк, этнограф и археолог .
В качестве главного инспектора исторических монументов заведовал составлением реестра исторических памятников (т. н. база Мериме ). Член Французской академии (с 1844; на кресле № 25 ), сенатор Второй империи . Много сделал для популяризации во Франции русской литературы .
Биография
Проспер Мериме родился 28 сентября 1803 в семье химика и живописца Жана Франсуа Леонора Мериме . Его мать Анна-Луиза Моро также была художницей . После окончания курса юридических наук в Париже был назначен секретарём графа д’Аргу , одного из министров июльской монархии , а затем главным инспектором исторических памятников Франции (их список до сих пор носит его имя). На этом посту Мериме много способствовал сохранению исторических памятников .
Именно Мериме оценил рисунки и обмеры исследователя готики Виолле-ле-Дюка и привлек его к реставрационной работе, благодаря которой «варварский» стиль был реабилитирован, а мы сегодня видим шедевры французской средневековой архитектуры без «наслоений», добавленных зданиям в годы увлечения классицизмом.
Во время своего первого путешествия в Испанию в 1830 г. подружился с графом де Теба и его женой, дочь которых стала впоследствии французской императрицей Евгенией . В качестве старого друга этого семейства Мериме был во время Второй империи близким человеком при тюильрийском дворе. Императрица Евгения питала к нему сердечную привязанность и относилась как к отцу. В 1853 г. Мериме был возведён в звание сенатора и пользовался полным доверием и личной дружбой Наполеона III .
Служебная карьера и политика играли, впрочем, второстепенную роль в жизни и деятельности такого писателя-художника, каким по призванию был Мериме. Ещё изучая право в Париже, он подружился с Ампером и . Последний ввёл его в дом своего отца, собиравшего у себя кружок людей, преданных наукам и искусствам. На его литературных вечерах бывали не одни французы, но также англичане, немцы и даже русские.
У Штапфера Мериме сошёлся и подружился со Стендалем и Делеклюзом, заведовавшим отделом критики в «Revue de Paris». Литературные вкусы и взгляды Мериме сложились под влиянием Штапферов и кружка Делеклюза. От них он заимствовал интерес к изучению литератур других народов. Универсальность литературного образования Мериме заметно выделяла его из среды других французских писателей того времени. Особенный интерес он питал к России, Корсике и Испании. Больше, чем отшлифованная по общему шаблону жизнь мегаполисов, его влекли дикие, самобытные нравы, сохранившие национальную самобытность и яркий цвет старины.
Проспер Мериме также участвовал в комиссии под председательством маршала Вайяна (1854). На комиссию была возложена работа по «собиранию, согласованию и опубликованию переписки Наполеона I, относящейся к различным областям государственных интересов». В 1858 г. было опубликовано 15 томов (охватывали период с 1793 г. по 1807 г.), которые были встречены критикой. В 1864 г. была созвана новая комиссия, работать в которой Мериме отказался из-за размолвок с маршалом.
Литературная деятельность
![](/images/007/330/7330301/8.jpg?rand=270352)
На литературном поприще Мериме дебютировал когда ему было всего 20 лет. Первым его опытом была историческая драма «Кромвель». Она заслужила горячие похвалы Стендаля, как смелое отступление от классических правил единства времени и действия. Несмотря на одобрение кружка друзей, Мериме остался недоволен своим первым произведением, и оно не попало в печать. Впоследствии он написал несколько драматических пьес и напечатал их под заглавием « », заявив в предисловии, что автором пьес является неизвестная испанская актриса странствующего театра. Вторая публикация Мериме, его знаменитые « Гусли » (Guzla), сборник народных песен, также была весьма удачной мистификацией .
В 1828—1829 годах выходят драмы «Жакерия» и «Семейство Карвахаля», исторический роман « Хроника времён Карла IX » и новелла « Маттео Фальконе ». Мериме в это время деятельно сотрудничал в изданиях «Revue de Paris» и «National». Отшлифованная по общему шаблону жизнь больших городов, центров цивилизации, была противна Мериме. В конце 1839 г. он предпринял поездку на Корсику . Результатом этой поездки были путевой журнал и повесть «Коломба».
Благодаря успеху основанной на ней оперы Жоржа Бизе из всех произведений Мериме, пожалуй, наиболее известна новелла « Кармен », значительная часть которой посвящена описанию нравов цыган. Замысел новеллы возник во время путешествия Мериме в Испанию в 1830 году. Драматические страсти, бурлящие в сердцах горячих южан, у Мериме пересказаны сухим и сдержанным языком. Как правило, рассказчиком выступает рациональный наблюдатель-иностранец. Эмоции первобытных народов он противопоставляет малокровию цивилизованной Европы: «Энергия, хотя бы и в дурных страстях, всегда вызывает у нас удивление и какое-то невольное восхищение» . Литературоведы пишут, что в своих новеллах инспектор исторических монументов создал своеобразный «музей страстей человеческих» .
Мериме издал несколько сочинений по истории Греции, Рима и Италии, основанных на изучении источников. Его история дона Педро I , короля Кастилии, пользовалась уважением даже среди специалистов.
![](/images/007/330/7330301/9.jpg?rand=941469)
Последняя новелла, изданная при жизни Мериме, — « Локис », действие которой происходит в Литве. После смерти Мериме изданы «Последние новеллы», где мистическое происшествие получает обыденное истолкование, и его письма. В 1873 г. были изданы Письма к незнакомке (Lettres à une inconnue) . Скончался в Каннах, где похоронен на кладбище Гран-Жас .
Мериме и Россия
Мериме один из первых во Франции оценил достоинство русской литературы и овладел русским языком , чтобы читать в подлиннике произведения Пушкина и Гоголя . Он был большим почитателем Пушкина, в 1849 году перевёл его « Пиковую даму ».
Мериме также был большим почитателем И. С. Тургенева и написал предисловие к французскому переводу « Отцов и детей », вышедшему в Париже в 1864 г. В 1851 году в « Revue des Deux Mondes » вышел его этюд о Гоголе, а в 1853-м — перевод « Ревизора ».
Мериме интересовался и русской историей: в «Journal des Savants» он опубликовал несколько статей об «Истории Петра Великого» Н. Г. Устрялова и очерков из истории казачества («Les Cosaques d’autrefois»). История Смутного времени отражена в «Le faux Demetrius» и драматических сценах «Les Debuts d’un Aventurier» (1852).
Произведения
![](/images/007/330/7330301/10.jpg?rand=731471)
Роман
- 1829 — « Хроника царствования Карла IX » (Chronique du règne de Charles IX)
Новеллы
«Экзотика, фантастика и мифология Мериме всегда точно приурочены к географическому пространству и неизменно окрашены в отчетливые тона couleur locale. «Корсиканский» миф, литературно-мифологическая Испания, Литва последовательно появляются на страницах повестей Мериме. Острота достигается тем, что литературная география Мериме неизменно воплощается в пересечении двух языков: внешнего наблюдателя-европейца (француза) и того, кто смотрит глазами носителей резко отличных точек зрения, разрушающих самые основы рационализма европейской культуры. Острота позиции Мериме заключается в его подчеркнутом беспристрастии, в том, с какой объективностью он описывает самые субъективные точки зрения. То, что звучит как фантастика и суеверие для персонажа-европейца, представляется самой естественной правдой для противостоящих ему героев, воспитанных культурами разных концов Европы. Для Мериме нет «просвещения», «предрассудков», а есть своеобразие различных культурных психологий, которое он описывает с объективностью внешнего наблюдателя. Рассказчик у Мериме всегда находится вне того экзотического мира, который описывает»
- 1829 — « Маттео Фальконе » (Mateo Falcone)
- 1829 — « Таманго » (Tamango)
- 1829 — « Видение Карла XI » ( Vision de Charles XI )
- 1829 — « Взятие редута » (L’enlèvement de la redoute)
- 1829 — « » (Federigo)
- 1830 — « Партия в триктрак » (La partie de trictrac)
- 1830 — « Этрусская ваза » (Le vase étrusque)
- 1832 — «Письма из Испании» (Lettres d’Espagne)
- 1833 — « Двойная ошибка » (La double méprise)
- 1834 — «Души чистилища» (Les âmes du Purgatoire)
- 1837 — « Венера Илльская » (La Vénus d’Ille)
- 1840 — «Коломба» (Colomba),
- 1844 — «Арсена Гийо» (Arsène Guillot)
- 1844 — «Аббат Обен» (L’Abbé Aubain)
- 1845 — « Кармен » (Carmen)
- 1846 — «Переулок Госпожи Лукреции» (Il vicolo di madama Lucrezia)
- 1869 — « Локис » (Lokis)
- 1870 — «Джуман» (Djoûmane)
- 1871 — «Голубая комната» (Chambre bleue)
Пьесы
- 1825 — «Театр Клары Газуль» ( Théâtre de Clara Gazul ), сборник пьес
- 1828 — «Жакерия» ( La Jacquerie ), историческая драма-хроника
- 1830 — «Недовольные» ( Les Mécontents ), пьеса
- 1832 — «Заколдованное ружье» (Le Fusil enchanté) , пьеса
- 1850 — «Два наследства или Дон-Кихот» ( Les deux héritages ou Don Quichotte ), комедия
- 1853 — «Дебют авантюриста» ( Débuts d’un aventurier ), пьеса
Путевые заметки
- 1835 — Заметки о путешествии по югу Франции (Notes d’un voyage dans le Midi de France)
- 1836 — Заметки о путешествии по западу Франции (Notes d’un voyage dans l’Ouest de la France)
- 1838 — Заметки о путешествии в Овернь (Notes d’un voyage en Auvergne)
- 1841 — Заметки о путешествии на Корсику (Notes d’un voyage en Corse)
Работы по истории и литературе
- Опыт о гражданской войне (Essai sur la guerre sociale) 1841
- Исследования по римской истории (Études sur l’histoire romaine) 1845
- История дона Педро I, короля Кастилии (Histoire de Don Pèdre Ier, roi de Castille) 1847
- Анри Бейль (Стендаль) (Henry Beyle (Stendhal) 1850
- Русская литература. Николай Гоголь (La Littérature en Russie. Nicolas Gogol) 1851
- Эпизод из русской истории. Лжедмитрии (Épisode de l’Histoire de Russie. Les Faux Démétrius) 1853
- Мормоны (Les Mormons) 1853
- Восстание Стеньки Разина (La Révolte de Stanka Razine) 1861
- Казаки былых времен 1863
- Казаки Украины и их последние атаманы (Les Cosaques de l’Ukraine et leurs derniers attamans) 1865
- Иван Тургенев (Ivan Tourguénef) 1868
- Жизнь и творчество Сервантеса (1869)
Прочее
- 1827 — Гусли ( La Guzla )
- 1829 — Жемчужина Толедо (La Perle de Tolède) , баллада
- 1832 — Бан Хорватии (Le Ban de Croatie) , баллада
- 1832 — Умирающий гайдук (Le Heydouque mourant) , баллада
- 1837 — «Этюд о религиозной архитектуре» ( Essai sur l’architecture religieuse )
- 1856 — Письма к Паницци
- 1863 — эссе « » ( Bogdan Chmielnicki )
- 1873 — Письма к незнакомке ( Lettres à une inconnue )
Первые переводы повестей Мериме на русский язык :
- «Илльская Венера» (« Библиотека для чтения », 1837 )
- «Коломба» (там же, 1840 )
- «Двойная ошибка» (« Современник », 1847 )
- «Варфоломеева ночь» (« Исторический вестник », 1882 )
- «Кармен» (« », 1890 ).
Экранизации произведений
- «Кармен» (Carmen) — (реж. Артур Гилберт), Великобритания, 1907.
- «Кармен» (Carmen) — (реж. Джироламо Ло Савио), Италия, 1909.
- «Сигаретница из Севильи» (The Cigarette Maker of Seville), США, 1910.
- « Кармен » (Carmen) — (реж. Сесил Демилль ), США, 1915.
- « Кармен » (Carmen) — (реж. Чарли Чаплин ), США, 1915.
- « Медвежья свадьба » — по пьесе А. Луначарского, созданной по мотивам новеллы «Локис», (Режиссёры: Владимир Гардин, Константин Эггерт ), СССР, 1925.
- «Кармен» (Carmen) — (реж. Жак Фейдер ), Франция, 1926.
- «Кармен» (Carmen) — (реж. Лотта Райнигер ), Германия, 1933.
- «Кармен» (The Loves of Carmen) (реж. Чарльз Видор ) — США, 1948.
- «Вендетта» (Vendetta) — (реж. Мел Феррер ), США, 1950. По мотивам новеллы «Коломба».
- «Таманго» (Tamango) — (реж. Джон Берри ), 1958.
- « Маттео Фальконе », СССР, по мотивам одноимённый новеллы , 1960.
- «Венера Илльская» (La Vénus d’Ille), Бельгия, 1962.
- «Локис» (Lokis) — по одноименной новелле, реж. Януш Маевский , Польша, 1970.
- «Маттео Фальконе» (Mateo Falcone) — (реж. ), Польша, 1971.
- «Зверь» (La Bete) — по мотивам новеллы «Локис», (реж. Валериан Боровчик ), Франция, 1975.
- « Моя Кармен », телефильм-опера, СССР, 1976.
- «Венера Илльская» (La Venere D’Ille), Италия, 1979.
- « Кармен » (Carmen) — (реж. Карлос Саура ), Испания, 1983.
- « Имя: Кармен » ( фр. Prenom Carmen ) — (реж. Жан-Люк Годар ), Франция, 1983. По мотивам новеллы « Кармен » с реминисценциями мюзикла «Кармен Джонс», в основе которого лежит опера Жоржа Бизе с тем же названием.
- «Кармен» — вариация на тему, (реж. А. Хван ), Россия, 2003.
- «Кармен из Каеличе» (U-Carmen e-Khayelitsha) — (реж. Марк Дорнфорд-Мэй), ЮАР, 2005. Сюжет перенесён в XXI век , в один из самых бедных районов Кейптауна.
- «Коломба» (Colomba) — (реж. Лоран Жауи), Франция, 2005.
- «Маттео Фальконе» (Mateo Falcone) — (реж. Эрик Вюйяр / Eric Vuillard), Франция, 2008.
- «Кармен» (Carmen) — (Жак Малатье), Франция, 2011.
Примечания
- ↑ (англ.) // Encyclopædia Britannica : a dictionary of arts, sciences, literature and general information / H. Chisholm — 11 — New York City, Cambridge: University Press , 1911. — Vol. 18. — P. 166—167.
- ↑
- ↑
- (нидерл.)
- . www.myslenedrevo.com.ua. Дата обращения: 21 января 2018. 22 января 2018 года.
- . Проспер Мериме — украиновед. Дата обращения: 21 января 2018. 30 января 2018 года.
- . — ОЛМА Медиа Групп, 2006. — 592 с. — ISBN 9785224053490 .
- . — Directmedia, 2014-08-22. — 651 с. — ISBN 9785446086160 .
- . BNF . Дата обращения: 14 января 2019. 14 января 2019 года.
- . Дата обращения: 6 ноября 2013. 15 мая 2013 года.
- от 28 декабря 2010 на Wayback Machine . «Знамя». — М., 1997, № 9]
Ссылки
- Луков Вл. А. // Электронная энциклопедия «Мир Шекспира» [2010].
- // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). — СПб. , 1890—1907.
- на сайте Французской академии .
- // Национальная библиотека Германии.
![]() |
Некоторые
внешние ссылки
в этой статье
ведут на сайты, занесённые в
спам-лист
|
![](https://cdn.wafarin.com/avatars/9d073c780a69d781469f750027a9ff5e.gif)
- 2021-07-24
- 1