Interested Article - Японский язык
- 2020-04-14
- 2
Заимствованные японские слова, японская запись и произношение в статьях Википедии даётся в специальном формате, например:
- Токио ( яп. 東京 То:кё: )
{{нихонго|'''Токио'''|東京|То:кё:}}
«Токио» — слово русского языка, 東京 — слово японского языка , "То:кё:» — транскрипция, отражающая произношение слова в японском языке. Обратите внимание, что транскрипция хоть и пишется русскими буквами, читается она по-другому (см. ).
Имена обычно записываются так:
- Имя Фамилия ( яп. иероглифы Фамилия Имя , дата рождения или другая информация)
{{нихонго-но-намаэ|'''Имя Фамилия'''|иероглифы|Фамилия Имя|дата рождения или другая информация}}
Если речь идёт об исторической фигуре (родившейся до 1868 года — первого года эры Мэйдзи ), то в самой статье используется порядок Фамилия Имя и поэтому транскрипция пишется так:
- Фамилия Имя ( яп. иероглифы , дата рождения или другая информация)
{{нихонго-но-намаэ|'''Фамилия Имя'''|иероглифы||дата рождения или другая информация}}
Следует помнить, что в Википедии названия статей о персоналиях почти всегда принято записывать по стандарту «Фамилия, Имя».
Японская письменность
Японские тексты записываются при помощи иероглифов кандзи и двух слоговых азбук — хираганы и катаканы . Бо́льшая часть кандзи была заимствована из Китая , в большинстве случаев с сохранением значения. К примеру, в записи слова 日本語 ( нихонго «японский язык») сохраняются буквальные китайские значения и заимствованные из старых китайских диалектов чтения всех составляющих её иероглифов: 日本 ( нихон «Япония» = 日 ни «солнце» + 本 хон «корень») + 語 ( го «язык»). При этом у одного иероглифа кандзи часто бывает несколько вариантов чтения, как заимствованных китайских , так и исконно японских . Например, в слове 物語 ( моногатари , «рассказ») иероглиф 語 читается как гатари , а не го .
Хирагана предназначена для передачи грамматических показателей, не входящих в выраженный иероглифом корень слова. Так в 高い ( такаи «высокий») い ( и ) указывает на вид прилагательного и может изменяться, например, при образовании наречия — 高く ( такаку «высоко»). Катакана используется для записи слов, заимствованных из других языков.
Японское произношение
В русской Википедии принято использовать систему Поливанова для передачи японского произношения кириллическим алфавитом. Ниже приведено несколько простых правил использования этой системы.
Гласные
- Звуки а , э , и , о , я , ё , ю приблизительно соответствуют русским, стоящим под ударением. Например, в словах «т а м», « э то», «с и ла», «c о н», «м я ч», «м ё д», « ю г». Мягкие звукосочетания, обозначаемые буквами ( я , ё , ю ), произносятся так же, как в русском языке (в зависимости от позиции), — «ма я к» и «м я ч».
- Японская гласная у [ ɯ ] отличается от русской менее вытянутыми губами при произношении, этот звук получается чем-то средним между русским у и ы . Близко к англ. m oo n [muːn] .
-
В японском языке есть краткие и долгие гласные (долгота звучания):
- долгие о и у записываются как о: и у: (либо диакритическими знаками о̄ и ӯ );
- долгие э и и записываются как эй (например, сэнсээ (сэнсэй — «учитель») и ий : い после え и い указывает на их удлинение.
Мораическое Н
- н перед согласными является мораическим (см. мора ) и употребляется только в конце слогов.
- Мораическое н перед гласными записывается как нъ и читается как носовой призвук после гласного.
-
Мораическое
н
перед согласными может звучать по разному:
- перед к или г звучит как [ ŋ ] (например, 南極 (нанкёку) «Северный полюс» звучит как [nã̠ŋʲkʲo̞kɯ̟ᵝ] ; аналогично английскому ng в si ng [sɪŋ] ; в русском соответствие иногда есть, как может быть в слове «функция», но чаще всего нет);
- перед м , б и п звучит как [ m ], и в русской системе транскрипции так и записывается, например сэмпай (先輩) ;
- перед в , с , ф имеет особое звучание, вроде японской фонемы в с носовым призвуком — [ɰ̃] ;
- в других случаях звучит качественно как [ n ], соответствующее русскому н ;
- во всех вышеперечисленных случаях оно имеет свойство длиться несколько дольше, чем это можно ожидать от аналогичного звука в русском языке или американском варианте английского языка (если параллель есть);
- а также вызывает заметную назализацию предшествующей гласной, в отличие от русского языка.
- в конце слова н обычно произносится как [ ɴ ] (например, 人間 (нингэн) «человек» звучит как [ɲ̟ĩŋɡẽ̞ɴ] ).
Согласные
Большинство японских согласных соответствуют русским, за некоторыми нижеописанными исключениями .
- Японский р отличается от русского тем, что не является вибрантом. При звучании получается звук средний между русскими р и л ([ ɾ ] или [ ɾ̠ ]). Иногда может звучать как л (особенно часто в песнях) .
- Японский с перед гласным и и сочетаниями я , ю и ё — произносится как [ ɕ ] (что-то между русскими с [ s ] и щ [ ɕ ː ]) .
- Японский г (озвонченный к ) — сонорный и .
- Звук дз перед гласными а , у , о (слоги ざ, ず и ぞ) произносится как дифтонг [ d͡z ], нечто среднее между з и дз , ближе к дз в начале слова (например, 地震 [d͡ʑiɕiɴ] (дзисин), «землетрясение») и после н , и ближе к з в остальных случаях (например, 鼠 [ne̞zɨᵝmʲi] (нэдзуми) «мышь» и 冷蔵庫 [ɾe̞ːzo̞ːko̞] (рэйдзо:ко) «холодильник»); в слогах, полученных озвончением си (し) и ти (ち), — «звук ДЗ произносится мягко с шипящим оттенком» .
-
Согласные
т
,
с
и сочетание
дз
перед гласными
и
,
я
,
ю
и
ё
отличается от русских:
- ти ち/チ, тя ちゃ/チャ, тю ちゅ/チュ и тё ちょ/チョ произносятся как нечто среднее между мягкими ти , тя , тё , тю и чи , ча , чо , чу , соответственно.
- си し/シ, ся しゃ/シャ, сю しゅ/シュ, сё しょ/ショ произносятся как нечто среднее между мягкими си , ся , сю , сё и щи , ща , щу , що , соответственно.
- дзи じ/ジ, дзя じゃ/ジャ, дзю じゅ/ジュ, дзё じょ/ジョ: здесь звук [ z ] превращается в [ ʑ ], но гласные всё равно смягчают согласный. Не соответствует русскому джи и т. п., так как в русском языке практически отсутствует мягкий согласный [ ʐ ʲ ] и такие слоги принято произносить как [d͡ʐʐɨ] , а в японском очень важно смягчение, иначе возможна путаница с японским звуком у ([ ɯ ], который отдалённо похож на русский ы [ ɨ ]. Слог дзи по звучанию похож на английское jea ns , иногда в русском языке с мягким ж произносится слово «дрож жи »; слог дзю произносится с мягким ж примерно как в слове жюри . Мягкое ж иногда встречается в словах с сочетанием зж , например, «ви зжа ть» (иногда произносится [вижжят’]) и т. п. Начальный элемент д в составе японского звука зачастую в середине слова выпадает (не произносится), но в транскрипции это не отображается.
- в в слоге ва わ является губно-губным звуком , к примеру слог ва произносится как [ɰᵝa̠] , но иногда губы могут и не соприкасаться. Не соответствует русскому губно-зубному в [ v ]. Похоже на английский w [ w ] в слове w ow [waʊ̯] , но тоже ему напрямую не соответствует.
- Слог фу не соответствует русскому, согласный ф похож на японский в в слоге ва , но, в отличие от него, глухой.
-
Долгие согласные соответствуют русским долгим согласным, например в слове
ка
сс
а
.
- Долгие согласные в системе Поливанова записываются так же, как и в русском языке, например, иппай (いっぱい — «полный»), за исключением длинного цу , он записывается как тцу .
Тоническое ударение
В японском языке отсутствует свойственное русскому силовое ударение, вместо него наличествует тонизация (или музыкальное ударение ), которая может простираться сразу на несколько слогов слова. Слова произносятся по продолжительности равномерно, гласные имеют в большинстве случаев одну и ту же длину (долгие гласные — всегда двойную), ударение же показывается изменением тона голоса. Система Поливанова предусматривает при необходимости возможность обозначения тонизации, но в Википедии в русской транскрипции японская тонизация не отображается.
Редукция
В японском языке распространена редукция (выпадение) гласных у и и между глухими согласными. Например, слово хито (人 «человек») часто произносится практически как [хьто], слово куцу (靴, «обувь») произносится как [кцу]. Редукция также часто встречается в конце слов, если слова оканчиваются на слог -су す: дэсу (です глагол-связка) произносится как [дэс]; глаголы в вежливой форме на -масу ます, например, аримасу (あります, от глагола ару ある «быть, существовать») читается как [аримас], ёмимасу (読みます, от глагола ёму 読む «читать») как [ёмимас]. Редукция обычно не зависит от скорости произношения и является нормой в японском языке, однако произношение без редукции встречается в некоторых регионах Японии, в большинстве случаев слово, произнесённое без редукции, понятно носителям языка . В песнях, как правило, гласные произносятся без редукции.
В иностранных словах для большего сходства с оригинальным произношением иногда редукции подвергаются слоги, которые не редуцируются в японских словах. Например, посуто (ポスト «почтовый ящик», англ. post box ) может читаться как [пост]; супу:тонику (スプートニク «спутник», рус. спутник ) иногда читается как [спу:тник]. Однако в большинстве случаев японцы читают иностранные заимствования с обычной и непостоянной редукцией, и чем глубже слово проникает в японский язык, тем реже проявляется редукция. Например, слова мэ:ру (メール «электронная почта, email (часто на мобильных телефонах, аналог sms)») и айсукури:му (アイスクリーム «мороженое», от англ. icecream ) обычно читаются либо без редукции ([мэ:ру]), либо только с японской редукцией ([ай ск ури:му]).
Редукция обычно не отражается в кириллической системе транскрипции.
См. также
Примечания
- ↑ В. Смоленский. (21 апреля 1999). Дата обращения: 2 января 2011.
- ↑ Стариков Олег Борисович. Хирагана // Хирагана и катакана: написание букв; простые слова, их перевод и произношение. = Первые шаги в японском. Слоговые азбуки хирагана и катакана. / ответственный за выпуск: Чековитов Н. И. Маркет и оформление — Чешкин С. А.. — Хабаровск: , 2001. — С. 27. — 64 с. — (Учебное пособие для детей). — 10 000 экз. экз. — ISBN 5-88570-220-9 ББК 81.2-4Я С 77.
- 2020-04-14
- 2