Арнау́тский диале́кт
(
арванитский язык
) — один из диалектов
албанского языка
, на котором традиционно говорят
арнауты
Греции
. В то время как все
лингвисты
единодушно считают арнаутский диалектом албанского, сами арнауты часто считают себя
греками
и термин «албанский» к своему языку не прилагают, считая, что это ставит под сомнение их греческую идентичность
.
Содержание
Характеристики
Арнаутский диалект разделяет многие черты с
тоскским диалектом
, на котором говорят в южной
Албании
. Тем не менее, он подвергся влиянию
греческого языка
в области
лексики
и
фонологии
. В то же время арнаутский диалект сохранил некоторые консервативные черты, которые были утрачены тоскским диалектом. Например, он сохранил в определённых слогах стечения, которые были упрощены в современном албанском языке (в арнаутском
gljuhë
— язык, а в стандартном албанском
gjuhë
). В последнее время лингвисты заметили признаки ускоренного структурного сближения с греческим и структурного упрощения, которые были истолкованы как «истощение» языка, то есть последствия, ведущие к вымиранию языка.
в сравнении со стандартной
тоскской
формой юж. Албании (второй ряд)
и
гегским
(третий ряд).
Áti ýnë
që jé
ndë
qiéjet,
ushënjtëróft'
émëri
ýt.
Ati ynë
që je
në
qiell,
u shënjtëroftë
emri
yt.
Ati ynë
që je
në
qiell,
shejtnue kjoftë
emni
yt.
Our father who art in heaven
hallowed be thy name
árthtë
mbëretëría
jóte;
ubëftë
dashurími
ýt,
arthtë
mbretëria
jote;
u bëftë
dëshira
jote,
ardhtë
mbretnia
jote;
u baftë
vullnesa
jote,
thy kingdom come
thy will be done
si ndë
qiél,
edhé
mbë
dhét;
si në
qiell,
edhe
mbi
dhe.
si në
qiell
ashtu
në
dhe.
on earth as it is in heaven
búkënë
tónë
të përdítëshimen'
ép-na
néve
sót;
bukën
tonë
të përditëshme
jepna
neve
sot;
Bukën
tonë
të përditshme
epna
ne
sot;
give us this day our daily bread
edhé
fálj-na
fájetë
tóna,
edhe
falna
fajet
tona,
e ndiejna ne fajet e mëkatet
tona,
and forgive us our trespasses
sikúndrë
edhé
néve
ua
fáljmë
fajtórëvet
tánë;
sikundër
edhe
ne
ua
falim
fajtorëvet
tanë;
si i ndiejmë na
fajtorët
tanë;
as we forgive those who trespass against us
edhé
mos
na
shtiér
ndë
ngásie,
pó
shpëtó-na
nga
i
ljígu;
edhe
mos
na
shtjerë
në
ngasje,
po
shpëtona
nga
i
ligu;
e
mos
na
len me ra
në
keq,
por
largona
prej gjith së keq;
and lead us not into temptation
but deliver us from evil
sepsé
jótia
është
mbëretëría
e
fuqía
e
ljavdía
ndë
jétët
të
jétëvet.
sepse
jotja
është
mbretëria
e
fuqia
e
lavdia
në
jetët
të
jetëvet.
sepse
joteja
âsht
rregjinija
e
fuqia
e
lafti
në
jetët
të
jetëvet.
for thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever and ever.
Источник:
Η Καινή Διαθήκη στα Αρβανίτικα
Некоторые общие фразы
Flet fare arbërisht? — Вы говорите по-арнаутски?
Flas shumë pak. — Я говорю очень мало.
Je mirë? — Здоров ли ты?
Jam shumë grazi. — Я здоров.
Se ben, e mir? — Как поживаешь?
Si varene? Shum mir. — Как дела? Очень хорошо, спасибо.
Si ishtë on v? — Как твой отец?
Edhe u varene shum mir. — Он работает хорошо.
Thuai te faljtura. — Передавайте ему мои наилучшие пожелания.
Gruaja jote si ishtë? — А как насчёт вашей жены?
Nani edhe ajo, ishtë mir, ja shkoi sëmunda se kej. — Теперь она тоже нормально, болезнь заканчивается.
Si thuash tet eli, ro delat, te vemi nestrë presmë drju, mne mar pe telefon. — Скажи отцу, если он завтра пойдёт рубить дрова, пусть позовёт меня по телефону.