Interested Article - Кутик, Илья Витальевич

Илья́ Вита́льевич Ку́тик (род. 1 августа 1961 , Львов ) — русский поэт, эссеист, переводчик поэзии с шведского ( Тумас Транстремер ), английского ( Александр Поп , Честертон , Эзра Паунд ), польского ( Циприан Норвид ) языков. Представитель метареализма — течения в поэзии 70-х-90-х гг. XX века, означающее «метафизический», а также «метафорический реализм».


Биография

Илья Кутик окончил дневное отделение Литературного института им. Горького в 1982 году . Вместе с А. Давыдовым и Г. Ефремовым участвовал в выпуске первого бесцензурного советского альманаха «Весть» , a после — в создании (неудачном) совместного советско-датского издательства под тем же названием. В начале 1990-х, начав выезжать на многочисленные поэтические фестивали, переехал из Москвы в Швецию , в 1995 году поселился в США . Живёт в Чикаго . Илья Кутик — член Шведского ПЕН-клуба и Шведского Союза Писателей. Доктор философии Стокгольмского университета. Профессор Северо-Западного университета (Чикаго). Лауреат Премии журнала «Золотой Век» за 1994 год . Автор предисловия и составитель сетевой двуязычной (русско-американской) антологии русской поэзии: «Русская поэзия: От веток до корней» .

Илья Кутик — один из основателей школы метареализма (термин предложил М.Эпштейн ) в поэзии конца XX века. (См. также ) Дебютировал в поэзии на рубеже 1970—80-х годов, войдя в круг поэтов, образовавшийся внутри Литературного института и названных вначале, по термину К. Кедрова , метаметафористами: А. Ерёменко , И. Жданов , А. Парщиков . Первая книга стихотворений вышла в 1988 году , в переводе на датский язык. Стихи переведены на 19 иностранных языков.

Творчество

Внутри метареализма Эпштейн выделяет особую терминологическую «нишу» для лишь двоих представителей этой школы (или направления), а именно для И. Кутика и А. Парщикова, называя её « ». По определению Эпштейна, презентализм — «поэзия присутствия», «поэзия настоящего». «Восходя к традициям футуризма с его вкусом к современности, к технической пластике вещей, презентализм лишён его социально-эстетической воинственности и утопизма, обращён не к будущему, а к вечному настоящему, к данности как таковой. Между крайностями поэтического монизма (слияние вещи и смысла) и дуализма (их разобщенность) здесь вырисовывается особый, феноменологический подход к реальности. Презентализм утверждает само присутствие вещи, её видимость, осязаемость и т. п. — как необходимое и достаточное условие её осмысленности. Поэтическое произведение строится как последовательность разных взглядов на вещь, способов её восприятия и описания, которые в совокупности суть проявление её собственной сущности. Вещь есть явленность вещи, как и постулируется в феноменологии. Вещь не соединена с идеей и не противопоставлена ей, а сама по себе есть „идея“, то есть в исконном значении этого слова, „эйдос“, „видимость“ — то, что представляет, „презентирует“ самое себя».

А. Тумольский же, например, видит своеобразие И. Кутика и некоторых других (но не всех) представителей метареализма в том, что они принадлежат «южнорусской школе» как языка, так и мышления в России. В статье, опубликованной в журнале НЛО # 46, 2000, он, в графе персоналии, пишет: «Илья Кутик (Москва, с середины 90-х годов живёт в Швеции) — работает в поэтике метареализма. При этом принципиально (вплоть до организации дискуссий в международном литературном сообществе) придерживается традиций силлабо-тонического рифмованного стиха. Виртуоз версификации. В поэзии Кутика проявляется специфичность взаимоотношений стихосложения (которое отнюдь не „нейтрально“ в образном плане) и поэтики: ритмический канон сдерживает и ограничивает свободу становления поэтической реальности. При внешнем разнообразии (преимущественно современной) тематики в конкретных стихотворениях, через все творчество Кутика скрытой, но сквозной, линией проходит внутренняя полемика с традициями классической поэзии, как русской, так и зарубежной. Эта тематическая установка предопределяет постоянный лирический „диалог“ внутренней и косвенной речи, персонифицируя в такой способ две стороны „лирического героя“ — ту, которая связана с предшествующей традицией, и ту, которая стремится освободиться от неё. Отсюда проистекает присущая стихотворениям поэта своеобразная энергия, динамичность» .

Труды

Поэзия

  • Sansernes femkamp / Oversat af Vagn Steen & Marie Tetzlaff. — [Århus] : Husets Forlag, 1988. 57 s. — ISBN 87-7483-205-0
  • . — ISBN 5-239-00934-1
  • Лук Одиссея: Третья книга стихотворений — СПб.: Советский писатель, 1993. — ISBN 5-7664-0012-8
  • / Ode on Visiting the Belosaraisk Spit on the Sea of Azov / Translat. Kit Robinson. (Bilingual Ed.) — New York: Alef Books, 1995. — ISBN 1-882509-03-X
  • Смерть трагедии. В 2-х тт. — M.: Комментарии, 2003. — ISBN 5-7327-060-X (ошибоч.) .
  • . — М.: Русский Гулливер, 2010. — 416 с. — ISBN 5-02-033917-2
  • .
  • // Знамя. 2018. № 12.
  • // Post(non)fiction. 2019.
  • // Post(non)fiction. 2020.

Переводы

  • Шведские поэты: Переводы и варианты. — М., 1992. — ISBN 5-7664-0023-3
  • Весь Александр Поуп и ценимые им поэты / перев. с англ. Ильи Кутика. М.: Водолей, 2023. 912 с. ISBN 978-5-91763-599-6
  • Джон Драйден. Трагедии / перев. с англ. Ильи Кутика. М.: Водолей, 2023. 788 с. ISBN 978-5-91763-606-1

Эссе на английском языке

  • Hieroglyghs of Another World: On Poetry, Swedenborg, and Other Matters. — Evanston: Northwestern University Press, 2000. 148 pp. ISBN 978-0-8101-1777-8
  • Writing as Exorcism. The Personal Codes of Pushkin, Lermontov, and Gogol. — Evanston: Northwestern University Press, 2005. 176 pp. ISBN 978-0-8101-2051-8

Эссе на русском языке

Интервью

Литература

  • Губкина, М. А. Поэзия Томаса Транстремера в переводах Ильи Кутика / М. А. Губкина, A. M. Поликарпов // Лингвистика и перевод : сборник научных трудов / Северный (Арктический) федеральный университет им. М.В. Ломоносова. Выпуск 2. – Архангельск : Северный (Арктический) федеральный университет им. М.В. Ломоносова, 2013. – С. 168-172.
  • Масалов А.Е. «Ода на посещение Белосарайской косы, что на Азовском море» Ильи Кутика: мифопоэтика, метаморфозы пространства и функция метаболы // Вестник РГГУ. Серия «Литературоведение. Языкознание. Культурология». 2021. № 8. С. 86–95.

Примечания

  1. . Дата обращения: 10 октября 2018. Архивировано из 28 октября 2009 года.
  2. . Дата обращения: 12 апреля 2006. 3 октября 2005 года.
  3. . Northwestern University Press . Дата обращения: 6 декабря 2014. Архивировано из 15 декабря 2014 года.
  4. . Northwestern University Press . Дата обращения: 6 декабря 2014. Архивировано из 15 декабря 2014 года.

Ссылки

Источник —

Same as Кутик, Илья Витальевич