Варвари́зм
—
слово
из чужого языка или
оборот речи
, построенный по образцу чужого языка, нарушающий
носителя родного языка.
Варваризм относится к наименее освоенному виду заимствованной
лексики
, может употребляться в транслитерационном или даже в иноязычном написании. Обычно употребляется в стилистических целях для создания «местного колорита» или следуя «требованиям моды»
.
Содержание
Использование
С течением времени иностранное слово или выражение может выйти из обращения и забыться (например, «комильфо́») либо получить хождение в ограниченных сферах (
профессионализмы
,
сленг
) — как нынешние «пейджер» или «хакер», либо стать общеупотребимым — как, например, «зонтик», «специальный» или «информация».
При использовании варваризмов в письменной речи возможно сохранение графической формы, взятой из родного языка или графическое оформление по правилам нового языка (в последнем случае длительное время могут сосуществовать равноправные варианты написания, как, например, «риэлтор» и «риелтер»).
В истории того или иного литературного языка могут отмечаться как периоды усиленного его насыщения варваризмами, так и периоды борьбы за «чистоту» родной речи. Первые свидетельствуют об усвоении форм иноязычной культуры теми группами людей, достоянием и орудием которых является
литературный язык
; вторые — о начале самостоятельного культурного творчества этих групп (например, можно говорить об усиленном насыщении варваризмами речи русского
дворянства
в первой половине
XVIII века
и усиленной борьбе с ними — во второй его половине). Чередование этих периодов определяется общей политической ситуацией в стране. Так, один из пиков наполнения русского языка варваризмами пришёлся на время правления
Петра I
. В глазах царя использование иностранных слов было свидетельством поддержки его реформ и показателем политической благонадёжности. Отказ от употребления лексики иноязычного происхождения восприняли бы как невежество или как откровенный вызов власти. После смерти Петра I и его супруги
Екатерины I
предпринимались попытки очистить русский язык от варваризмов. Одним из инициаторов этого процесса стал историк
В. Н. Татищев
, однако реальные изменения в данном направлении стали возможны только после окончания эпохи «
бироновщины
»
.
В качестве варваризмов могут
восприниматься
:
особенности произношения (Вральман: «Тай фолю этим плеклятым слатеям. Ис такой калафы толголь палфан?» —
Фонвизин
, «
Недоросль
»)
отдельные слова (Иван: «Авуе, не имела ли ты конесансу с каким-нибудь французом?» —
Фонвизин
, «Бригадир»)
формы словообразования и синтаксические обороты («В Moscou есть одна барыня, une dame… И она имела une femme de chambre, ещё большой росту» — рассказ Ипполита в «
Войне и мире
»
Льва Толстого
).
В качестве художественного приёма варваризмы применяются:
для достижения
комического
эффекта: «Но панталоны, фрак, жилет, / Всех этих слов на русском нет» (
Пушкин
, «
Евгений Онегин
»); «Как ты мил в венке лавровом, толстопузый претор мой… Мил, когда тебя несут десять ликторов на форум» (
А. Майков
, «Претор»); «И юноши зрю подбородок пушистый меж листьев аканфа и белых колонн» (
Козьма Прутков
, «Древний пластический грек»);
для создания
couleur locale
(местного колорита);
в эпохи, когда владение иностранным языком является исключительным достоянием господствующего класса, — для указания на высокое социальное положение действующих лиц: «Die Gräfin spricht wehmütig / Die Liebe ist eine Passion» (
Гейне
); «Того, что модой самовластной / в высоком лондонском кругу / зовётся vulgar… Не могу… / Люблю я очень это слово /, Но не могу перевести…» (Пушкин, «Евгений Онегин»). Также у
Льва Толстого
: «Анна Павловна кашляла несколько дней, у ней был грипп, как она говорила (грипп был тогда новое слово, употреблявшееся редко)…» («Война и мир»).
от 9 ноября 2013 на
Wayback Machine
//
Словарь русского языка :
в 4 т.
/ Институт лингвистических исследований (РАН); под ред. А. П. Евгеньевой. —
М.
: «Русский язык» : Полиграфресурсы, 1999.
от 1 ноября 2021 на
Wayback Machine
//
Словарь социолингвистических терминов / Российская академия наук. Институт языкознания. Российская академия лингвистических наук; отв. ред. доктор филологических наук В. Ю. Михальченко. —
М.
: «Русский язык», 2006.
Шамин С. М. Россия после Петра I: реакция на преобразования в области языка (по материалам Коллегии иностранных дел) //Русский язык и литература во времени и пространстве: Сборник научных статей и докладов. К 45-летию Государственного института русского языка имени А. С. Пушкина /сост. В. В. Молчановский. С. 180—188.
Липатова Ю. Ю.
К вопросу об этнографических лакунах (на материале разновременных переводов английской литературы XX в.)
//
/ Под общ. ред. К. Р. Галиуллина.. — Казань: Издательство Казанского университета, 2004. — С. 147—148.
2 ноября 2007 года.
(неопр.)
. Дата обращения: 29 июля 2008. Архивировано 2 ноября 2007 года.
Литература
Варваризм
// Словарь литературоведческих терминов / Ред.-сост.:
Л. И. Тимофеев
и
С. В. Тураев
. —
М.
: «Просвещение», 1974. — С. 36. — 509 с. —
300 000 экз.
Schrijnen J., Einführung in das Studium der indogermanischen Sprachwissenschaft, Hdlbr., 1921
Vossler К., Frankreichskultur im Spiegel seiner sprachl. Entwicklung, Hdlbr., 1912;
Hirt H., Etymologie der deut. Sprache, München, 1921.
Смирнов Н. А., Западное влияние на русск. яз. в петровскую эпоху, СПБ., 1910;
Шахматов А. А.
, Очерк современного русского литературного яз., Л., 1925;
Огиенко, Иностранные элементы в русск. яз. (не научн.);
Некоторые
внешние ссылки
в этой статье
ведут на сайты, занесённые в
спам-лист
Эти сайты могут нарушать авторские права, быть признаны
неавторитетными источниками
или по другим причинам быть запрещены в Википедии. Редакторам следует заменить такие ссылки
ссылками на соответствующие правилам сайты
или библиографическими ссылками на печатные источники либо удалить их (возможно, вместе с подтверждаемым ими содержимым).