Interested Article - Варваризм

Варвари́зм слово из чужого языка или оборот речи , построенный по образцу чужого языка, нарушающий носителя родного языка.

Варваризм относится к наименее освоенному виду заимствованной лексики , может употребляться в транслитерационном или даже в иноязычном написании. Обычно употребляется в стилистических целях для создания «местного колорита» или следуя «требованиям моды» .

Использование

С течением времени иностранное слово или выражение может выйти из обращения и забыться (например, «комильфо́») либо получить хождение в ограниченных сферах ( профессионализмы , сленг ) — как нынешние «пейджер» или «хакер», либо стать общеупотребимым — как, например, «зонтик», «специальный» или «информация».

При использовании варваризмов в письменной речи возможно сохранение графической формы, взятой из родного языка или графическое оформление по правилам нового языка (в последнем случае длительное время могут сосуществовать равноправные варианты написания, как, например, «риэлтор» и «риелтер»).

В истории того или иного литературного языка могут отмечаться как периоды усиленного его насыщения варваризмами, так и периоды борьбы за «чистоту» родной речи. Первые свидетельствуют об усвоении форм иноязычной культуры теми группами людей, достоянием и орудием которых является литературный язык ; вторые — о начале самостоятельного культурного творчества этих групп (например, можно говорить об усиленном насыщении варваризмами речи русского дворянства в первой половине XVIII века и усиленной борьбе с ними — во второй его половине). Чередование этих периодов определяется общей политической ситуацией в стране. Так, один из пиков наполнения русского языка варваризмами пришёлся на время правления Петра I . В глазах царя использование иностранных слов было свидетельством поддержки его реформ и показателем политической благонадёжности. Отказ от употребления лексики иноязычного происхождения восприняли бы как невежество или как откровенный вызов власти. После смерти Петра I и его супруги Екатерины I предпринимались попытки очистить русский язык от варваризмов. Одним из инициаторов этого процесса стал историк В. Н. Татищев , однако реальные изменения в данном направлении стали возможны только после окончания эпохи « бироновщины » .

В качестве варваризмов могут восприниматься :

  • особенности произношения (Вральман: «Тай фолю этим плеклятым слатеям. Ис такой калафы толголь палфан?» — Фонвизин , « Недоросль »)
  • отдельные слова (Иван: «Авуе, не имела ли ты конесансу с каким-нибудь французом?» — Фонвизин , «Бригадир»)
  • формы словообразования и синтаксические обороты («В Moscou есть одна барыня, une dame… И она имела une femme de chambre, ещё большой росту» — рассказ Ипполита в « Войне и мире » Льва Толстого ).

В качестве художественного приёма варваризмы применяются:

  • для достижения комического эффекта: «Но панталоны, фрак, жилет, / Всех этих слов на русском нет» ( Пушкин , « Евгений Онегин »); «Как ты мил в венке лавровом, толстопузый претор мой… Мил, когда тебя несут десять ликторов на форум» ( А. Майков , «Претор»); «И юноши зрю подбородок пушистый меж листьев аканфа и белых колонн» ( Козьма Прутков , «Древний пластический грек»);
  • для создания couleur locale (местного колорита);
  • в эпохи, когда владение иностранным языком является исключительным достоянием господствующего класса, — для указания на высокое социальное положение действующих лиц: «Die Gräfin spricht wehmütig / Die Liebe ist eine Passion» ( Гейне ); «Того, что модой самовластной / в высоком лондонском кругу / зовётся vulgar… Не могу… / Люблю я очень это слово /, Но не могу перевести…» (Пушкин, «Евгений Онегин»). Также у Льва Толстого : «Анна Павловна кашляла несколько дней, у ней был грипп, как она говорила (грипп был тогда новое слово, употреблявшееся редко)…» («Война и мир»).
См. также:

Подвиды варваризмов

См. также

Примечания

  1. от 9 ноября 2013 на Wayback Machine // Словарь русского языка : в 4 т. / Институт лингвистических исследований (РАН); под ред. А. П. Евгеньевой. — М. : «Русский язык» : Полиграфресурсы, 1999.
  2. от 1 ноября 2021 на Wayback Machine // Словарь социолингвистических терминов / Российская академия наук. Институт языкознания. Российская академия лингвистических наук; отв. ред. доктор филологических наук В. Ю. Михальченко. — М. : «Русский язык», 2006.
  3. Шамин С. М. Россия после Петра I: реакция на преобразования в области языка (по материалам Коллегии иностранных дел) //Русский язык и литература во времени и пространстве: Сборник научных статей и докладов. К 45-летию Государственного института русского языка имени А. С. Пушкина /сост. В. В. Молчановский. С. 180—188.
  4. Липатова Ю. Ю. К вопросу об этнографических лакунах (на материале разновременных переводов английской литературы XX в.) // / Под общ. ред. К. Р. Галиуллина.. — Казань: Издательство Казанского университета, 2004. — С. 147—148. 2 ноября 2007 года. . Дата обращения: 29 июля 2008. Архивировано 2 ноября 2007 года.

Литература

  • Варваризм // Словарь литературоведческих терминов / Ред.-сост.: Л. И. Тимофеев и С. В. Тураев . — М. : «Просвещение», 1974. — С. 36. — 509 с. — 300 000 экз.
  • Schrijnen J., Einführung in das Studium der indogermanischen Sprachwissenschaft, Hdlbr., 1921
  • Vossler К., Frankreichskultur im Spiegel seiner sprachl. Entwicklung, Hdlbr., 1912;
  • Hirt H., Etymologie der deut. Sprache, München, 1921.
  • Смирнов Н. А., Западное влияние на русск. яз. в петровскую эпоху, СПБ., 1910;
  • Шахматов А. А. , Очерк современного русского литературного яз., Л., 1925;
  • Огиенко, Иностранные элементы в русск. яз. (не научн.);
  • Селищев А. M. , Русский яз. революционной эпохи, М., 1928.
  • Bally Ch., Traité de stylistique française, 1884 и 1921;
  • Gerber, Die Sprache als Kunst.
  • Статья основана на материалах Литературной энциклопедии 1929—1939 .

Ссылки

Источник —

Same as Варваризм