Interested Article - Rerum Germanicarum libri tres

Титульный лист «Истории Германии» в переиздании 1551 года

Исто́рия Герма́нии в трёх кни́гах ( лат. Rerum Germanicarum libri tres или Rerum Germanicarum libri III ) — исторический трактат ренессансного гуманиста и историка Беатуса Ренануса , опубликованный в 1531 году в Базеле . Создавался во время Аугсбургского рейхстага 1530 года, написан на латинском языке . В современной историографии трактат Ренануса считается этапным для изучения истории Германии, это было первое историческое сочинение Нового времени, основанное на изучении первоисточников. Трактат разделён на три книги: первая включает очерки истории, географии и языка Древней Германии, сведения для которых были почерпнуты из античных источников; вторая книга в основном посвящена истории франков ; третья книга посвящена Рейнской области и городу Селесте — малой родине Ренануса. До конца XVII века выдержал пять переизданий, современное научное издание с немецким переводом предпринято в 2008 году в Тюбингене .

Историографический контекст. История создания

Между 1515—1531 годами Беатус Ренанус предпринял несколько изданий античных исторических источников, что постепенно привело к интересу к истории Германии. Итальянский гуманист обещал Ренанусу рукопись прокопиевой «Войны с готами» и Агафия . С Иоганном Хутичем Ренанус обсуждал раннесредневековые документы, включая феодальные дарения Оттона I и каролингские капитулярии . С Виллибальдом Пиркгеймером Ренанус обсуждал разделение и расселение германских племён, а Пейтингер снабдил его рукописью Иордана и « Пейтингеровыми таблицами » . Стремление Ренануса тщательно изучить важнейшие первоисточники по истории Раннего Средневековья , по-видимому, обозначало рост его интереса к исторической науке вообще и германской истории в частности .

В предисловии к изданию Прокопия Кесарийского 1531 года, ссылаясь на « Одиссею » (IV, 392), Беатус отстаивал важность изучения древней германской истории, утверждая, что «мы уделяем слишком много внимания истории других народов». Ренанус прямо заявил, что триумфы готов, вандалов и франков — это триумфы немецкого народа. Тот факт, что они властвовали в римских провинциях и даже в «царице всех городов» Риме, — есть славная страница прошлого. Это, впрочем, не помешало ему сожалеть о причинённых разрушениях и жертвах. Важным также являлось утверждение Ренануса, что в условиях, когда источников мало и все данные отрывочны, историк вынужден прибегать к догадкам и реконструкциям .

Для формирования ренессансной историографии в Германии XV—XVI веков существовало несколько препятствий. В парадигме гуманизма история должна была научить людей делать добро и избегать зла на конкретных моральных примерах, то есть прошлое рассматривалось как морально детерминированный процесс. Вторым и существенным препятствием была теория «Переноса империи» ( translatio imperii ) , согласно которой германцы получили культуру от римлян в ходе римского завоевания. С одной стороны, эта теория связывала германские земли с «историческими народами» — античными греками и римлянами — и придавала немецкому народу всемирно-историческое значение, с другой — нивелировала собственно национальный элемент. Германская история априори воспринималась как имперская история и была сосредоточена на деяниях императоров Священной Римской Империи. При этом влияние соответствующей модели было исключительно сильным именно в Эльзасе и существенно повлияло на становление Ренануса как историка. Идеологические ограничения дополнялись ограниченным кругом первоисточников и проблемой их надёжности, а также пренебрежительным отношением к немцам и нидерландцам со стороны законодателей культурной моды — итальянцев и французов .

Парадоксом в данной ситуации выглядело то, что создание национальной немецкой историографии началось в Италии. В среде гуманистов пионером оказался Эней Сильвий Пикколомини, будущий папа Пий II , имевший опыт жизни и работы в Германии XV века. Он служил в правительстве Базеля, а далее — в Имперском совете, и имел широкий доступ к германским историческим и документальным материалам. Его перу принадлежала биография Фридриха III и «История Богемии», однако наибольшей популярностью у современников пользовался маленький трактат «Германия». Главной целью его автора было доказать благодетельность папской власти для немцев, для чего использовалась в том числе «Германия» Тацита. С одной стороны, это способствовало пробуждению интереса к ранним источникам по германской истории, с другой — вновь нивелировало культурную особость немцев, поскольку источником их величия было итальянское влияние. Это не могло не вызвать реакции патриотов, в первую очередь Конрада Цельтиса. Наиболее амбициозный из его трудов — «Germania illustrata», однако, был создан по лекалам «Italia illustrata» Флавио Бьондо .

Создавая «Историю Германии», Ренанус основывался на исторической канве, созданной Якобом Вимпфелингом . В трудах Вимпфелинга сочетался сильный общегерманский патриотизм с почтением к имперской традиции и стремление к религиозной реформе. Важнейшим фундаментом он полагал публикацию первоисточников. В 1505 году Вимпфелинг опубликовал трактат « Epitoma rerum Germanicarum usque ad nostra tempora » («Краткая история Германии вплоть до нашего времени»). Перепечатку и редактирование этой работы Ренанус осуществил в 1532 году как приложение к изданию истории Видукинда . Вимпфелинг принципиально рассматривал все германские земли как единую национально-культурную общность и доказывал, что немцы превосходят все остальные народы, а любая критика в их адрес есть свидетельство недоброжелательства и зависти. Главным достоинством древних германцев и современных немцев есть свобода. Для доказательства морального и культурного превосходства немцев Вимпфелинг пользовался многочисленными античными источниками — кроме Тацита , ещё Страбоном , Плутархом , Юлием Цезарем , Светонием и Флавием Вописком .

Обстоятельства создания «Истории Германии» Ренанус разъяснил в послании к императору Фердинанду . Повторив традиционные сетования о незнании современными немцами собственной истории и запутанности её проблем, он обличал учёных, которые активны в изучении римских древностей, но не собственных средневековых и древних времён, «гораздо более уместных для нас». Далее он объяснял, что идея написать трактат о германских древностях пришла ему на Аугсбургском рейхстаге 1530 года , на котором его друзья задавали вопросы о границах римских провинций на территории Германии. Это побудило его исследовать переселение германских племён, которое Ренанус обозначил многозначным термином « demigrationes ». Также предисловие показывает, что он превосходно осознавал различия между древней и современной ему Германией .

Исторический нарратив

Карта Германии, составленная по данным Тацита. Издание Яна Блау , 1645

«История Германии» выделялась на фоне аналогичных средневековых и ренессансных текстов. Главная задача Ренануса всецело зависела от филологической критики первоисточников — это было решение вопроса об отношениях между древними германцами и Римской империей. Для этого следовало прояснить точные названия и границы римских провинций на территории Германии. Сам Ренанус очень гордился тем, что смог раз и навсегда разъяснить, какие германские земли входили в состав империи, а какие оставались независимыми. До публикации «Истории Германии» это приводило к серьёзным недоразумениям. Так, Эрмолао Барбаро перепутал реку Инн («Aenus») с Майном («Moenus»), комментируя IX книгу «Естественной истории», ибо не видел разницы между Швейцарией (римской Рецией ) и Германией. Равным образом Ренанус подвёл черту под дискуссией о месте разгрома Квинтилия Вара в Тевтобургском лесу Вестфалии между Падерборном и Оснабрюком ). Ренанус едко критиковал историков, которые считали, что разгром римлян произошёл у Аугсбурга . Для протестантских историков личность Арминия и нанесённое им поражение римлянам были предвосхищением современной борьбы между немецкими княжествами и Католической церковью. Для последующего развития немецкого самосознания огромную роль сыграло то, что сражение Арминия и Вара произошло вне границ Римской империи, то есть было доказательством того, что германцы отстояли родную землю и не смирились с римским игом .

В предисловии к первой книге Ренанус писал, что сосредоточился на истории франков , алеманнов и саксов из-за того, что их история изобилует ошибками и требует самого пристального изучения. Он принял решение не ограничиваться древностью и включить также описание средневековой истории. Тем не менее, в посвящении императору Ренанус согласился с легендарной версией происхождения Габсбургов .

Первая книга «Истории Германии» включает очерки истории, географии и языка Древней Германии, сведения для которых были почерпнуты из античных источников. Вторая книга является более концептуальной, поскольку основана на изложении истории франков. Изложение начинается с победы франков над алеманнами в 496 году и далее охватывает весь период становления королевства франков и покорения ими остальных племён. Как обычно у Ренануса, в книге сильно этнографическое начало: он пытался описать язык франков, их нравы (вплоть до одежды и причёсок) и законодательство, основным средством для этого является изобильное цитирование источников. Изложение доведено до Карла Великого и основания империи Оттонов , поскольку их государства являлись предшественниками современной Ренанусу немецкой государственности. Третья книга посвящена Рейнской области, её обитателям и многочисленным текстологическим наблюдениям. Важными аспектами изложения являлись прогресс цивилизации в Германии и история городов. Ренанус отмечал, что у древних германцев не было городов, как у римлян, тогда как современная Германия — страна городов, что и показывает её культурный рост. Очень большое место посвящено здесь малой родине историка — Селесте .

Источники «Истории Германии». Текстология

Прижизненный портрет с подписью. Гравюра по дереву, воспроизведена в Briefwechsel des Beatus Rhenanus (1886)

Основными источниками труда Ренануса были уважаемые им древние авторы, в том числе те, с которыми работал он сам. Так, описывая нравы и вооружение франков, он использовал описания Сидония Аполлинария в его панегириках Антемию , Авиту и Майориану , а также в посланиях. Предметом постоянного цитирования служили « Записки о Галльской войне » Юлия Цезаря , труды Аммиана Марцеллина и « География » Страбона , авторы « Истории августов », сочинения Клавдия Птолемея .

Важными источниками «Истории Германии» являлись позднеримские документы и карты: Notitia Dignitatum , Итинерарий Антонина и « Пейтингеровы таблицы ». Ренанус не только использовал карту Пейтингера для своего труда, но и постарался представить читателям особенности её формы, подачу географической информации и палеографические особенности, поскольку опубликована она была только в 1598 году . Помимо нарративных и картографических источников, Ренанус использовал эпиграфические материалы, цитируя четыре римских надписи при обсуждении границ Дакии ; другую надпись он использовал при описании Селесты. Он ссылался даже на положение заброшенных и разрушенных крепостей и монастырей для определения древности заселения тех или иных областей и величины их народонаселения. Наличие римских руин и античных надписей было важнейшим доказательством древности города или деревни .

«История Германии» была и текстологическим трудом. В её переиздании 1551 года был приложен список 110 античных и средневековых источников, которые были исправлены Ренанусом. Больше всего исправлений (22) было сделано у Аммиана Марцеллина, 15 — в «Естественной истории» и 9 — у Сидония Аполлинария. Примером его метода является фрагмент цицероновских «Писем к Аттику» (XIV, 10, 2), в котором упоминаются «Theobassos, Suevos, Francones». Этот фрагмент цитировался для доказательства, что франки — исконные обитатели Галлии. Ренанус отверг это чтение из-за того, что в античной истории не было никаких феобасков; напротив, контекст письма указывал, что свевы жили далеко от Рейна, но в пределах Галлии, что было ошибкой. Друг Ренануса Иоганн Зихард прислал ему рукопись писем Цицерона из Лоршского аббатства , в котором этот фрагмент читался совершенно по-другому, и там не упоминались никакие франки, а речь шла собирательно о германских племенах вообще . В «Записках о Галльской войне» Юлия Цезаря (VI, 25) Ренанус выявил интерполяцию, поскольку там крайне неопределённо описывался Герцинский лес . Античные авторы не могли прийти к согласию о его расположении и даже отождествляли его с горами Гарца . В тексте Ренануса говорилось, что Герцинский лес начинается в пределах племён гельветов , неметов и таураков, далее простираясь до областей даков и анартов, то есть до Дуная. Ренанус к тому времени знал, что неметы жили в окрестностях современного Шпайера , а не там, где они упомянуты Цезарем. У Плиния и Помпония Мелы в аналогичном контексте упоминались венеты . Что же касается таураков, то у Клавдия Птолемея удалось отыскать реку Таурум — то есть Тур, которая в древности находилась в пределах Аллемании . Несмотря на то, что последнее чтение было отвергнуто современной текстологией, Ренанус совершенно верно определил испорченное место в тексте .

Помимо латинских и греческих классиков, Ренанус пользовался средневековыми источниками, в его распоряжении было несколько рукописей Салической правды , постановления галльских соборов в сборнике Бубулька, епископа Виндиша (близ Берна ) и постановления Лионского собора. Ренанус резко критиковал стиль средневековой латыни и обличал церковников за дурное обращение с античными текстами . Рейнауэр писал, что на реке Элли располагалась деревня Геллум или Гелеллум. В её окрестностях встречались древние надписи и другие свидетельства наличия здесь в древности римского военного лагеря. Однако церковное предание (из хроники монастыря в ) утверждало, что здесь опочил святой Матерас, покровитель Эльзаса, и ученики вымолили у Святого Петра его воскрешение, хотя их наставник был мёртв уже в течение месяца. Работая с источником, Ренанус установил, что переписчик неверно истолковал латинскую элегию, которая содержала греческую транслитерацию. В действительности деревня получила имя от святого, который упокоился в этом месте. Из этого и многих других примеров Ренанус делал вывод, что «предпочтительнее прибегать к античным свидетельствам везде, где это только возможно» .

Как показали исследования профессора Анны Дионисотти, по крайней мере, однажды Ренанус прибег к фальсификации исторических источников. Исследуя франкские законы , капитулярии и статус галло-римского населения , он сознательно правил стиль и содержание оригинала, не оговаривая этих изменений, как поступал обыкновенно. Речь шла не только о подгонке средневековых юридических формулировок под античные римские, но и о смягчении статуса и положения местного населения. По-видимому, он стремился показать франкское государство более лояльным к своим римским подданным . С точки зрения текстологии это означало, что Ренанус применял различные стандарты для античных и средневековых текстов .

Хотя предметом основного интереса Ренануса были латинские и греческие тексты, он успешно работал и с источниками на древнегерманских языках. Он пытался делать этимологические ссылки на немецкий язык и всегда подчёркивал единство германских народов через язык. В то же время он отлично осознавал изменчивость любого языка с течением времени. Этим порождались попытки доказать родство немецкого и древнего франкского языка. Для доказательства он использовал евангелиарий на древневерхненемецком языке , полученный им в 1529 году из собора Фрайзинга . Хотя рукопись была лишена колофона и посвящений, из других источников Ренанус выяснил, что она была переписана в 860-е годы монахом Отфридом из монастыря Вайсенбурга. С рукописью он работал в Корвейском аббатстве на пути на Аугсбургский рейхстаг . Её материалы были использованы, чтобы доказать родство древнего и современного немецкого языка. Эти работы чрезвычайно заинтересовали императора Максимилиана .

Одним из второстепенных вопросов, разрешённых в «Истории Германии», была этимология названия страны Богемии . По Ренанусу, в древности на территории Богемии жили племена маркоманов , известные сопротивлением римскому вторжению . Однако они не были коренными обитателями этой страны и изгнали кельтские племена бойев , живших здесь ранее. Именно это племя и дало название стране, которое не имеет отношения к современному её славянскому населению. В печатном издании « Географии » Страбона из библиотеки Беатуса они именовались βουβιάδον (в современных изданиях βουίαιμον ), Ренанус не принял этого чтения и обратился к переводу Гуарино да Верона, выполненному по рукописи лучшего качества. Там значилось слово «Bubiemum», что могло быть обратно транслитерировано на греческий как βουἳἐμον , после чего Ренанус предположил, что Страбон использовал германское слово и исказил его из-за пренебрежения греков к любым иностранным языкам, включая латинский. У Клавдия Птолемея использовалось имя «Bemos», что было сопоставимо с сокращённой формой, бытовавшей в немецком языке времени Ренануса. Объяснялось это тем, что носители латинского и греческого языков не любили аспирации в середине слов, поэтому у Тацита последовательно использовалось написание «Boiemum», но никогда «Boihemum». Приведённый пример демонстрирует как, с одной стороны, Ренанусу приходилось работать с любой информацией, имевшейся у него в распоряжении, когда самый маловажный вопрос требовал существенных изысканий; с другой стороны — это сильно осложняло восприятие текста читателями .

Судьба «Истории Германии»

Объективный подход и громадная эрудиция Ренануса не могли сделать «Историю Германии» популярной в эпоху Реформации. Продолжение его штудии — собственно, методы работы с первоисточниками — нашли только во второй половине XVI века во Франции . В 1551 году «История» была переиздана с краткой биографией Ренануса на латинском языке, написанной известным страсбургским учёным, специалистом по Цицерону Иоганном Штурмом , Beati Rhenani Vita per Joannem Sturmium , стилизованной под античные образцы; иными словами, в этом описании даже отсутствовала хронологическая канва его жизни, включая дату рождения . Далее это издание воспроизводилось трижды в 1610, 1670 и 1693 годах, после чего надолго оказалось забытым. Первоиздание 1531 года было факсимильно воспроизведено в Вене А. Зоммером в 2006 году. Современное научное издание латинского текста по изданию 1551 года с комментарием, исследованием и немецким переводом последовало только в 2008 году . Исследование Ф. Мундта в этой публикации было пересмотренной версией его докторской диссертации; были также переведены и прокомментированы биография Штурма и посвящение императору Фердинанду самого Ренануса. Похвалы рецензента — В. Поллейхтера — удостоился стиль перевода и тщательность издания .

Примечания

  1. , p. 180—181.
  2. , p. 112.
  3. , p. 184.
  4. Лурье З. А. : [ 26 января 2021 ] // Вестник Русской христианской гуманитарной академии. — 2014. — Т. 15, вып. 1. — С. 282—287.
  5. , p. 174.
  6. , p. 175—176.
  7. , p. 176, 287.
  8. , p. 177.
  9. , p. 185.
  10. , p. 186.
  11. , p. 187.
  12. , p. 187—188.
  13. , p. 189—190.
  14. , p. 190—191.
  15. , p. 191—192.
  16. , p. 192—193.
  17. , p. 194.
  18. , p. 195.
  19. , p. 196.
  20. Dionisotti A. C. Beatus Rhenanus and Barbaric Latin // Annuaire Les Amis de la Bibliothèque humaniste de Sélestat. — 1985. — Vol. 35. — P. 183—192.
  21. , p. 198.
  22. , p. 198—199.
  23. , p. 201—202.
  24. , p. 205.
  25. , s. 7.
  26. Müller, Gernot Michael . Rezension von: Mundt, Felix (Hrsg.): Beatus Rhenanus: Rerum Germanicarum libri tres (1531) : Ausgabe, Übersetzung, Studien. Tübingen, 2008 // Beiträge zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur : PBB. Bd. 134 (2012) Heft 2. — S. 296—300. ISSN 0005-8076
  27. Wolfgang Polleichter. : [ 2 января 2016 ] // Neo-latin news. — 2010. — Vol. 57, no. 3 & 4. — P. 232—234.

Издания

  • . — Basel : Froben, 1551. — 264 p.
  • Mundt F. . — Tübingen : Walter de Gruyter, 2008. — 688 s. — (Frühe Neuzeit 127). — ISBN 978-3-484-36627-5 .

Литература

Источник —

Same as Rerum Germanicarum libri tres