Interested Article - Семирадский, Генрих Ипполитович

Хенрик

Польско-русская практическая транскрипция : польское «y» в конце личного имени транскриибируется как «ий», в личных именах в середине слова — как «и». «В середине» означает не первая и не последняя буква имени. Хенрык ( ) — это ошибка. — Iurius ( обс , вкл ) , 20:41, 30 сентября 2010 (UTC) . [ ]

Польский

  • Есть ли АИ, в которых Семирадский фигурирует как представитель польского искусства? 07:29, 21 мая 2014 (UTC) [ ]
АИ, относящих Семирадского к польскому искусству не наблюдается, посему правильным является именование его русским художником, а не польским и русским. 20:27, 26 июня 2014 (UTC) [ ]
Источники приведены. -- Zirnis 09:23, 27 июня 2014 (UTC) [ ]
Авторитетность оспаривать не берусь, однако очень уж странно все это. Вот, эта фраза, например: «The Polish painter spent much of his time in the Hermitage museum.» Речь идет о студенческих годах, в это время Семирадский еще даже как русский художник не вполне состоялся. Сдается мне, что в данном случае автор текста указывает на этническую принадлежность художника. 18:41, 27 июня 2014 (UTC) [ ]
В — « польский и русский живописец… жил в основном в Риме, сохраняя связи с Россией и Польшей» . Я думаю, достаточно для того, чтобы так и оставить. — Adavyd 18:49, 27 июня 2014 (UTC) [ ]
Удивительно, он там даже «Хенрык». Поспорил бы, но против БСЭ шансы явно невелики. 18:57, 27 июня 2014 (UTC) [ ]
-- Юлия 70 19:48, 27 июня 2014 (UTC) [ ]

Разве он русский?

Он польский художник вроде Эта реплика добавлена с IP 85.95.188.212 ( ) 05:39, 10 августа 2021 (UTC) [ ]

Источник —

Same as Семирадский, Генрих Ипполитович