Interested Article - Кинуй
- 2020-05-08
- 1
Кин(н)уй ( ивр. כנוי ), буквально «прозвище», множественное число — кин(н)уим , — светское имя еврея , как правило, взятое из языка (религиозных традиций) страны проживания, и используемое в общении с неевреями (в отличие от еврейского имени, взятого из Танаха ).
Обзор
В Европе и Северной Америке
Светские нееврейские имена широко использовались образованной знатью параллельно с еврейскими в эпоху эллинизации Иудеи. Позднее, во время миграции евреев на территорию Римской империи, традиция получила распространение и среди незнатных евреев.
Когда евреи прибывали в новую страну, они обычно выбирали себе светские имена из местного языка. В Центральной и Восточной Европе бытовым языком евреев был идиш , поэтому ивритское имя использовалось в религиозном контексте, а его аналог на идиш — в бытовом. В то же время, во Франции, Испании, Португалии, Северной Африке бытовые имена брались из местных языков .
Иногда кинуй мог быть «вторичным», то есть наряду с религиозным еврейским именем существовало светское еврейское (обычно на идише) и светское нееврейское.
Кинуй мог избираться по одному из следующих принципов:
- буквальный перевод религиозного имени: Арье (иврит) — Лейб (идиш) — Лев (светское нееврейское имя)
- некоторые кинуим основаны на синонимии (слова с одинаковым значением, но различным написанием); например, Михаил = ; Менахем = Мендель (Мендл); Ашер = . Некоторые кинуим являются названиями 12 колен Израилевых , отражающими «животные» характеристики четырёх сыновей Иакова и одного из его внуков: Иуда — лев (отсюда фамилии Лион, Лёве); Вениамин — волк (отсюда, например, фамилия Вульф); Нафтали — олень (отсюда такие фамилии, как Хирш, Херш, Харрис); также Иссахар — осёл — медведь (отсюда фамилии Бар, Бэр, Баррель, Барнард , Бернар (Бернхардт), Бертольд, Шультер ); Эфраим — рыба (отсюда фамилии Фиш, Фишман).
- созвучие или простое совпадение инициалов: Цви (иврит) — Гирш (идиш) — Григорий (светское нееврейское имя), Арон (иврит, идиш) — Аркадий (светское имя), Борух (иврит) — Борис, и т. д.
- иногда выбор кинуя был произвольным.
Взаимосвязи между религиозным именем (например, Моше бен Маймон ; Йосеф бен Гершон; Шломо Арье бен Давид Галеви; ; Devorah bat Avraham), и светским именем на соответствующем местном языке могли различаться в зависимости от местности (например, Исайя Берлин ; Соломон Лион Барнард ; Зигмунд Фрейд ; Голда Меир ; ).
В Российской империи и бывшем СССР
Ниже приведены примеры христианских имён, широко использовавшихся русскоязычными светскими евреями (слева — кинуй, справа — оригинальное иудейское имя и/или его разговорный вариант на идиш ) . Мужские:
- Анатолий — Нафтоле или Натан
- Аркадий — Арон (в современном Израиле — также Арье)
- Борис — Борух или Бер (на иврите Дов)
- Виктор — Авигдор
- Владимир — Вольф (Велвл) (на иврите Зеэв)
- Григорий — для имён, начинающихся на Г, чаще всего Герш
- Ефим — Хаим
- Зиновий — Залман (Соломон) или Зелиг
- Лазарь — Элиезер
- Лев или Леонид — Арье-Лейб
- Мирон — Меер (Меир)
- Пётр и Павел — заменяли различные имена на «П», чаще всего Пинхус или Перец
- Семён — Шимон
- Яков — Яаков (Янкель), Якир
Женские:
- Анна — Хана
- Вера — Двора
- Ева — Хава
- Злата — Голда
- Мария — Мирьям
- Софья (Соня) — Шейне, Шейндл
В арабском мире
Арабоязычные евреи- сефарды обычно принимали арабские имена — такие, как Хассан, Абдалла, Сахль. Иногда ивритские имена переводились на арабский, например, Элиэзер — Мансур, Овадия — Абдалла, Мазлия — Маймун. Перед родовыми именами (фамилиями) использовалась частица «ибн» («сын…» — аналог еврейского «бен» или арамейского «бар»): ибн-Акнин, ибн-Данан, ибн-Латиф. Иногда происходило языковое смешение: Авраам ибн Эзра .
Особенностью арабских имён является « кунья » — прозвище «абу …» (буквально «отец такого-то»), которое даётся отцу после рождения сына; например, Абу аль-Валид — «отец Валида». Такие же прозвища использовали и евреи в арабоязычных странах. Кроме того, ряд еврейских имён включали арабский определённый артикль «аль» (вариант: уль).
Правила использования
Светское имя нередко представлено в гражданских документах, в то время как религиозное имя («шем xа-кодеш») обычно используется в связи с религиозными традициями — например, в свидетельстве об обрезании (брит), брачном контракте ( ктуба ), свидетельстве о религиозном разводе ( гет ) или на надгробном камне.
Примечания
- Ben-Yehuda, Ehud and Weinstein, David. Pocket English-Hebrew, Hebrew-English Dictionary . Pocket Books, New York,1977, p. 129.)
- Warren Blatt «presentation first given at the 18th Seminar on Jewish Genealogy, Los Angeles, July 1998» от 25 апреля 2016 на Wayback Machine
- Potok, Chaim. Wanderings: History of the Jews . Ballantine Books, New York, 1978
- ↑ Telushkin, Joseph . Jewish literacy . William Morrow and company, New York, 1991
- . Дата обращения: 30 мая 2016. 1 июня 2016 года.
- . Дата обращения: 12 августа 2011. 5 октября 2011 года.
- . Дата обращения: 30 мая 2016. 27 января 2013 года.
- . Дата обращения: 30 мая 2016. 7 мая 2015 года.
- . Дата обращения: 30 мая 2016. 24 июня 2016 года.
- Бытие 49:1-27 от 17 апреля 2016 на Wayback Machine
- ↑ . Дата обращения: 30 мая 2016. 15 февраля 2010 года.
- . Дата обращения: 3 сентября 2009. 22 декабря 2008 года.
- Telushkin, Joseph. Jewish literacy. William Morrow and company, New York, 1991, p. 175.
- . Дата обращения: 30 мая 2016. 7 октября 2011 года.
- ↑ от 8 мая 2016 на Wayback Machine BARNARD Solomon Lyon [Shlomeh Arieh b David HaLevi] b. 1845 Dover, Kent d. 20 Aug 1910: CemeteryScribes Jewish tombstone inscriptions, Genealogy, Family History]
- Ignatieff, Michael . Isaiah Berlin: A Life . Henry Holt and company, New York, 1999
- . Дата обращения: 30 мая 2016. 4 июля 2013 года.
- . Дата обращения: 30 мая 2016. 31 мая 2016 года.
- Gabriel, Mary, The Art of Acquiring: A Portrait of Etta and Claribel Cone . Bancroft Press, Baltimore, 2002
- . Дата обращения: 1 октября 2017. 2 октября 2017 года.
- . Дата обращения: 30 мая 2016. 5 июня 2016 года.
Ссылки
- // Еврейская энциклопедия Брокгауза и Ефрона . — СПб. , 1908—1913.
- 2020-05-08
- 1