Interested Article - Изгнанник (роман)
- 2020-09-09
- 1
«Изгнанник» ( англ. An Outcast of the Islands ) — роман английского писателя Джозефа Конрада , опубликованный в 1896 году . Второй роман из серии , объединённой сквозным персонажем капитана Лингарда, куда входят также романы « Каприз Олмейера » ( англ. Allmayer's Folly , 1895) и «Спасатели» ( англ. Rescue , 1920). Роман описывает события, предшествующие событиям романа «Каприз Олмейера».
История создания
Конрад начал писать роман в 1894 году, во время ожидания ответа издателя Fisher Unwin по поводу «Каприза Олмейера». В письме своей тёте, он сообщал, что задумал роман о двух изгоях: белом и малайце. Изгоем-малайцем должен был стать герой «Каприза Олмейера» Бабалачи, а белым «друг Олмейера». В письме, Конрад так же писал, что пока никак не может придумать в чём будет состоять основной конфликт романа .
В октябре первый роман Конрада был принят к публикации, однако писатель всё ещё не оставлял намерений получить командование морским кораблём. Он был так занят поисками места капитана, что практически перестал работать над «Изгнанником» .
Известно, что изначально Конрад задумывал роман как короткую приключенческую повесть для журнальной публикации. Во время работы над романом, Конрад внимательно читал отзывы на свой первый роман, которые были в основном положительными. Конрад расширяет первоначальный замысел, что бы соответствовать требованиям серии «Pseudonym Library» издательства T. Fisher Unwin . Именно в это время Конрад принимает окончательное решение завершить свою карьеру моряка и стать профессиональным писателем . Роман был завершён 14 сентября 1895 года.
Как и при написании предыдущего романа «Каприз Олмейра», Конрад использовал реально существовавших людей в качестве прототипов своих персонажей, не меняя, или слегка изменяя их имена. Так, Конрад по всей видимости был знаком с реальным Бабалачи во время своей службы на Видаре . Фредерик Карл считал, что прототипом Жоанны, жены Виллемса, была жена реального Олмейера Жоанна. Прототипом Виллемса послужил Карел дэ Вир .
Содержание
В начале романа Питер Виллемс довольный собой и своей жизнью молодой человек, работающий клерком в компании Хадинга в Малайзии. Работу он получил по протекции капитана Тома Лингарда, с которым познакомился в ранней юности. Том Лингард взял тогда на себя заботу над юношей сбежавшим с корабля. Виллемс проворачивает некие дела на деньги компании, которые как он надеется будут только способствовать его дальнейшему успеху.
Внезапно о «делах» Виллемса становится известно Хаддингу, который сразу же выгоняет Виллемса из своей фирмы. Виллемс находится в полнейшем отчаянии — все, включая его жену, отворачиваются от него. В этот момент его встречает Том Лингард. Пораздумав, Лингард отправляет Виллемса в Самбир, место где он имеет монополию на торговлю. Там уже живёт и обеспечивает интересы Лингарда другой сотрудник Олмейер.
Олмейер и Виллемс не ладят друг с другом. В это же время, читателю становится известно о некоем заговоре, который готовит арабский авантюрист Бабалачи. Бабалачи мечтает разрушить монополию Лингарда, открыв безопасный морской путь в Самбир. Виллемс встречает дочь старого слепого арабского пирата Омара Аиссу, в которую без памяти влюбляется. Он покидает аванпост Олмейра и уходит жить к Омару.
Спустя пять недель Виллемс возвращается к Олмейру, чтобы сообщить тому о готовящемся заговоре Бабалачи. Кроме того, Виллемс предлагает Олмейру разделить бизнес. Олмейер отказывается, и кроме того оскорбляет Виллемса, припоминая тому его поведение в фирме Худинга.
Бабалачи вместе с Омаром привлекают к своему заговору арабского торговца Абдуллу, который тоже хочет разрушить монополию Лингарда. Абдулла пытается склонить Виллемса на свою сторону. Виллемс чувствует себя загнанным в ловушку. Он любит Аиссу, но и не хочет перестать быть европейцем. Виллемс предлагает Аиссе бежать с ним, но она отказывается.
Виллемс помогает Абдулле провести свой корабль в Самбир. Абдулла уничтожает порох в складах Олмейра.
Лингард теряет свой корабль. Теперь его единственная надежда найти золотую жилу в верховьях реки в Самбире. Он пребывает в Самбир с женой Виллемса. Узнав о происшедшем здесь, он ищет Виллемса, чтобы убить его. Однако увидев его и его отношения с Аиссой (которую Виллемс ненавидит так же как совсем недавно любил), отказывается сделать это, несмотря на просьбу самого Виллемса «спасти» его.
Виллемс в отчаянии. К нему добирается его жена. Виллемс в замешательстве соглашается вернуться к жене. Аиса стреляет в него и убивает.
Художественные особенности
Так же как и в «Капризе Олмейра» английский язык в романе испытывает влияние французского и польского языков.
Публикации
Роман был продан издателю T. Fisher Unwin в августе 1895 года задолго до завершения. Первое британское издание вышло 16 марта 1896 года. По сравнению с рукописью романа, издание T. Fisher Unwin короче на 2000 слов. Например, издатель сократил пассаж, содержащий мысли Виллемса и Бабалачи о их расовых отличиях, оставив только размышления Виллемса. Существенно исправлены пунктуация и орфография .
Первое американское издание вышло в 15 августа 1896 года. По всей видимости для американского издания использовались либо рукопись, либо какая либо нефинальная версия издательства T. Fisher Unwin, так как различающийся текст в американской версии совпадает с рукописью .
В 1920 году роман был выпущен в издательстве Sun-Dial. Для данного издания Конрад незначительно переработал текст романа основываясь на издании T. Fisher Unwin . На следующий год роман был выпущен в издательстве Heinemann в составе собрания сочинений Конрада. Для данного издания Конрад предоставил исправленные гранки предыдущего издания романа в Sun-Dial .
На русском языке роман впервые вышел в 1926 году в издательстве «Сеятель» в серии «Общедоступная библиотека». Перевод был выполнен М. Матвеевой .
Восприятие
«Изгнанник» был опубликован в марте 1896 года и сразу получил хорошие отзывы критиков. Критики отмечали силу характеров, сбалансированный сюжет, а также интересное описание незнакомой части света. В качестве недостатка, в основном, отмечали стиль, который называли излишне искусственным и чрезмерно многословным . Газета Saturday Review назвала роман лучшим художественным произведением 1896 года, отмечая при этом, что лучшим художественным произведением 1895 года была предыдущая часть трилогии Лингарда «Каприз Олмейра» .
В XX веке появилось немало психологических трактовок романа. Так Кокс, отмечал, что во всех произведениях Конрада чувствуется мизогония автора . Психоаналитик Бернард Майер подробно разбирает характеры героев романа с точки зрения их неврозов. Он считает, что в романе женская любовь показана как нечто деструктивное. Так же Майер находит множество совпадений в отношениях Виллемса и Аиссы и отношений Конрада с женой (Конрад женился во время работы над романом) .
Многие критики второй половины XX века, сравнивая роман, с более поздними произведениями Конрада, называли его довольно слабым , или «подготовительным» перед по настоящему значительными произведениями .
В настоящее время, критики переоценивают значение романа. Так, один из современных исследователей творчества Конрада, говорит о том, что роман подрывает традиционные стереотипы колониальной эпохи. С одной стороны, Конрад работает со стереотипами, сложившимися в английской литературе того времени: Абдулла — беспощадный, глубоко религиозный, при этом крайне усердный арабский торговец; Бабалачи — коварный малаец; китайцы в романе трудолюбивы и услужливы. С другой стороны им противопоставлены не «высокоцивилизованные» белые, а неудачник Олмэйер, и тщеславный предатель Виллемс. Лингард хотя и представлен героической фигурой, легко поддаётся самообману, заражая этим и Олмейера. В итоге, в романе нет идеализации ни благородных дикарей, ни белых .
Интерпретации романа
По мнению известного литературоведа, , Конрад иронически осмысляет библейскую концепцию отцовского благословения. Главной отцовской фигурой романа является Том Лингард. Лингард является «отцом» для обоих героев романа: и Олмейера, и Виллемса. При этом оба героя, вступают в эти отношения, надеясь, прежде всего на улучшение своего материального благосостояния. Оба героя верят во всемогущество Лингарда. Лингард выступает в роли почти бога, олицетворяющего закон и справедливость. Конрад понимал колонилиазм как извращённое отцовство, таким образом, Лингард становится, в собственном понимании, отцом для населения Самбира. И, хотя, Лингард и получает от местных прозвище «Короля моря», в реальности он довольно слабо контролирует ситуацию в Самбире. По мнению Шварца, Лингард предвосхищает героя Курца в «Сердце Тьмы» .
В романе также присутствует одна из основных тем Конрада: тема предательства себя, или идеальной версии себя. Виллемс в романе прежде всего предаёт себя, и только потом остальных. Лингард противопоставлен Виллемсу как человек, который всегда следует своему кодексу поведения. Виллемс, подобно Раскольникову в «Преступлении и Наказании», считает, что сильный человек не должен связывать себя лишней щепетильностью при выборе средств достижения целей .
В истории любви Аиссы и Виллемса критики видели фундаментальное неприятие Конрадом империализма, так как история их страсти демонстрирует невозможность для людей разных рас полностью понять друг друга. При этом мысли Виллемса о его расовом превосходстве показаны весьма злорадно. Конрад также подробно разбирает представление колонизируемых народов о колонизаторах, показывая логику создания расовых мифов и фобий .
Экранизации
- Британский фильм 1951 года режиссёра Кэрола Рида . Роль капитана Лингарда исполнил известный английский актёр Роберт Морли . Роль Аиссы стала первой в карьере французской актрисы .
Примечания
- Joseph Conrad. The Lingard Trilogy: The Rescue, A Romance of the Shallows; Almayer’s Folly, A Story of an Eastern River; An Outcast of the Islands. — CreateSpace Independent Publishing Platform, 2016. — 740 с. — ISBN 1539888797 . — ISBN 978-1539888796 .
- Conrad, Joseph, 1857-1924. The collected letters of Joseph Conrad, vol 1. — Cambridge ed. — Cambridge [England]: Cambridge University Press, 1983—2008. — С. 171. — ISBN 9780521242165 .
- Conrad, Joseph, 1857-1924. . — Cambridge ed. — Cambridge [England]: Cambridge University Press, 1983—2008. — С. 178. — ISBN 9780521242165 .
- Joseph Conrad. Letters of Joseph Conrad to Marguerite Poradowska, 1890-1920 / translated from the French and edited, with an introduction, notes, and appendices, by John A. Gee and Paul J. Sturm. / John A. Gee and Paul J. Sturm. — New Haven: Yale University Press, 1940.. — P. 84—85. — xxiv, 147 p.
- White, Andrea, 1942-. Joseph Conrad and the adventure tradition : constructing and deconstructing the imperial subject. — Cambridge [England]: Cambridge University Press, 1993. — P. 139. — xii, 233 p. — ISBN 052141606X , 9780521416061.
- Karl, Frederick R. (Frederick Robert), 1927-2004. Joseph Conrad : the three lives. — 1st ed. — New York: Farrar, Straus, and Giroux, 1979. — P. 382. — xvi, 1008 pages, 32 unnumbered p. — ISBN 0-374-18014-8 , 978-0-374-18014-0, 0-374-51547-6, 978-0-374-51547-8.
- Karl, Frederick R. (Frederick Robert), 1927-2004. Joseph Conrad : the three lives. — 1st ed. — New York: Farrar, Straus, and Giroux, 1979. — P. 243—249. — xvi, 1008 pages, 32 unnumbered p. — ISBN 0-374-18014-8 , 978-0-374-18014-0, 0-374-51547-6, 978-0-374-51547-8.
- Mary Gifford Belcher. . — Texas Tech University, 1981. — P. 441—444. — 590 p.
- Mary Gifford Belcher. . — Texas Tech University, 1981. — P. 450. — 590 p.
- Mary Gifford Belcher. . — Texas Tech University, 1981. — P. 455. — 590 p.
- Mary Gifford Belcher. . — Texas Tech University, 1981. — P. 462. — 590 p.
- Джозеф Конрад. Изгнанник. — Сеятель, 1926. — 240 с.
- Sherry, Norman,. . — London,: Routledge and Kegan Paul, 1973. — P. 63—81. — xvii, 393 p. — ISBN 0-7100-7388-7 , 978-0-7100-7388-4.
- Sherry, Norman,. . — London,: Routledge and Kegan Paul, 1973. — P. 73—76. — xvii, 393 p. — ISBN 0-7100-7388-7 , 978-0-7100-7388-4.
- Brian Cox. . — J.M.Dent & Sons, 1974. — P. 6. — 191 p.
- Bernard C. Meyer. . — Princeton University Press, 1967. — P. 299—300. — 396 p.
- Thomas C. Moser. . — Harvard University Press, 1957. — P. 50—51. — 227 p. — ISBN 978-0-674-42944-4 .
- Juliet McLauchlan. // Conradiana. — 1979. — Vol. 11. — Вып. 2 . — P. 113–141. — ISSN .
- Claude Maisonnat. // Yearbook of Conrad Studies. — 2007. — Vol. 3. — P. 67–79. — ISSN .
- Schwarz, Daniel R. Conrad : "Almayer's folly" to "Under Western eyes". — London: Macmillan, 1980. — P. 3—20. — vii-xix, 230 p. — ISBN 978-1-349-05189-2 , 1-349-05189-6, 978-1-349-05191-5, 1-349-05191-8, 978-1-349-05190-8, 1-349-05190-X.
- Hampson, Robert. Joseph Conrad. — London: Palgrave Macmillan Limited, 2016. — P. 32—34. — 334 p. — ISBN 978-1-349-22302-2 , 1-349-22302-6.
- Fraser, Gail. Under postcolonial eyes : Joseph Conrad after empire. — Rondebosch, South Africa: UCT Press, 1996. — P. 133—142. — xxx, 216 p. — ISBN 0-7992-1648-8 , 978-0-7992-1648-6.
- . Дата обращения: 22 ноября 2019. 23 июля 2020 года.
Литература
- Norman Sherry. . — Routledge and Kegan Paul, 1973. — 393 с. — ISBN 9780710073884 . — ISBN 978-0710073884 .
- Andrew Purssell. . — Wordsworth Classics, 2016. — С. I-XXIII. — 736 с. — ISBN 1840225955 . — ISBN 978-1840225952 .
- 2020-09-09
- 1