Interested Article - Летопись попа Дуклянина
- 2020-07-29
- 1
«Летопись попа Ду́клянина» (также есть второе менее распространённое название «Барский родослов» ) — условное название средневековой сербской летописи, написанной анонимным священником из Дукли . Время создания остаётся предметом дискуссий. Нижней границей времени создания считается середина XII века (когда закончилось произведение), верхней XV век, так как в начале XVI веке уже стала известна «Хорватская хроника». В этом диапазоне большинство авторов указывают время создания .
Автор летописи утверждал, что он создавая своё произведение переводит «со славянского письма» на латынь некую «Книгу Готскую», которую на латыни зовут «Славянское королевство» ( лат. Regnum Sclavorum ).
Рукописи
Известно несколько списков «Летописи»:
- Ватиканская рукопись — «латинский перевод с оригинала». Заканчивается 1149 годом . Имеет 47 глав. Текст выявлен в XVII веке. Около 1650 года был переписан Иваном Лучичем (1604—1679) и опубликовал её снабдив критическими замечаниями в труде «De regno Dalmatiae et Croatiae de libri sex», Амстердам, 1666 год, под заголовком «Diocleatis Regnum Slavorum» то есть «Летопись попа Дуклянина» в узком значении
- Перевод Мавро Орбини (-1610) Летописи на итальянский. В 1601 году издано «Королевство Славян» ( итал. Il regno degli Slavi ) . В начале XVIII века Савва Владиславлевич-Рагузинский перевёл книгу М.Орбини на русский язык для Феофана Прокоповича. А тот напечатал его в труде «Книга историография початия имене, славы разширения народа славянскаго» Санкт-Петербург 1722. . Текст в русского перевода 1722 года не разбит на главы, так как выделение глав было ведено лишь в изданиях XVIII века.
- « Хорватская хроника », меньший по объёму текст на хорватском языке. Состоит из 28 глав. При этом схожи первые 23 главы, а последние пять (24-28) имеют значительные отличия. Заканчивается 1089 годом . Эту хронику написанную «хорватским письмом» нашёл сплитский патриций Дмине Папалич в доме князя Юрия Качича-Марковича в Краине и в 1509 или 1510 году переписал «слово в слово» .
- Латинский перевод Хорватской хроники в 1510 году писатель Марко Марулич перевёл текст на латынь Этот перевод также был опубликован Иваном Лучичем в труде «De regno Dalmatiae et Croatiae de libri sex», Амстердам, 1666 год.
Фактически все списки сводятся в два версии в Латинский вариант из 47 глав доведенный до 1140 года (сюда примыкает текст рбини) и Хорватский вариант из 28 глав доведенный до 1089 (сюда примыкает перевод Марулича на латынь). Историки ведут споры какой из вариантов ближе к оригиналу.
Датировка
О времени создания также идут споры. Часть учёных считает, что произведение было создано во второй половине XII века (вскоре после окончания описаных в произведении событий) , другие же (например, Л. Йованич) говорят о XVI веке.
Первый раз Летопись упоминается в книге хорватского историка Туберона (1459—1527), а затем у Н. Раньина (1494—1552) .
И. Лукич, издав в XVII веке летопись, подверг её критическому разбору. По его оценке летопись была создана в середине XII века. Эта точка зрения преобладала пока её в 1901 году не поставил под сомнение Л. Йованович , датировавший летопись XVI веком, когда по его версии были объединены два источника — некая «Зетская хроника», созданная между серединой XIII и началом XVI века, и некая хорватская хроника.
В 1928 году Ф. Шишич издал исследование летописи. Утверждая, что «Летопись» использует разные далматские произведения XIII—XIV веков (включая Хронику Фомы Сплитского) и грамоты дуклянских князей, он датировал её XII веком. Шишич считал, что славянский и латинский текст были созданы одним автором неким священником из Дукли примерно в одно и тоже время. Но, по его мнению, «Хорватская хроника» появилась в XIV веке когда текст правил хорват, проживавший в окрестностях Сплита.
В. Мошин в книге 1950 года считал, что оба варианта (и хорватский и латинский) созданы разными авторами и самостоятельно восходят к некому оригинальному источнику. При этом «Хронику» он датировал XIV веком, считая что именно тогда в неё были включены те главы, что отличали её от глав в латинском варианте. Д. Мандич в 1963 году считал, что первичным был хорватский текст, созданный вскоре после 1089 года, к одному варианту которого в XIII веке добавили несколько глав и получился текст «Хроники», а латинский вариант был создан латинским (романским) священником в Баре. С. Миюшкович в книге 1967 года утверждал, что Хроника появилась в конце XV века и возникла из латинского текста «Летописи», а тот в свою очередь был создан в XIV — начале XV века на основе разных источников устных и письменных . Е. П. Наумов в статье 1969 года в целом поддерживал позицию С. Миюшковича, считая, что она была создана в XV веке (или 70-80-годы XIV века), имел возражения против того, что она была создана при дворе Балшичей, считал, что летопись «отражает боле ранний период» . Н. Банашевич в 1971 году датировал создание «Летописи» XII веком и настаивая на том, что сначала был славянский текст или тексты.
Х. Перичич в 1991 году считал что летопись (которую он именовал по самоназванию «Королевство славян») была создана архиепископом Барским Григорием в 1172—1196 годах, ссылаясь на то, что взгляды летописца и интересы архиепископа совпадают. В 1991 году Д. Богданович датировал «Летопись» второй половиной XII века (при этом ряд фрагментов — XI веком, а условную «Книгу Готскую» — X веком). Он считал, что латинский перевод был сделан после 1162 года в Дукле с нескольких славянских письменных источников.
В книге 2009 года Т. Живкович и Д. Кунчер датировали летопись началом XIV веком и деятельностью архиепископа Барского Рудгера. В. Никчевич считал, что летопись первоначально была создана на латыни и опиралась на эпические поэмы X—XI веков. И. Мужич датировал летопись XII веком считая первичной «Хорватскую хронику» . С. В. Алексеев в книге 2015 года считал, что латинский и хорватский варианты летописец созданы разными людьми. Он писал, что литературный памятник не мог быть создан раньше середины XII века (когда закончилось произведение), но и не позже XV века (так как вскоре стала известна «Хорватская хроника») , но оценивал её как памятник XII века . Хорватская энциклопедия и Большая Российская энциклопедия датировали летопись XII веком .
Литературные источники и окружение
Исследователи реконструируют условные «Книгу Готскую», «Книгу „Мефодий“», «Требинскую хронику»
Также с «Летописью» связывают «Житие святого Владимира», «Житие святого Симеона», «Историю архиепископов Салоны и Сплита» Фомы Сплитского, акты князей XI—XII веков
«Книга Готская» рассказывает легенду о славянском племени готов которые во главе с династией Остроиловичей обосновались в Иллирике и Далмации. Часть информации так называемой «готской легенды» из «Летописи» (например легенда о Тотиле) совпадает с книгой Фомы Сплитского, часть отличается .
«Книга „Мефодий“» связана с «Паннонской легендой о Кирилле и Мефодии»
«Житие святого Владимира» сохранилось, не только как часть летописи, но в виде византийской переработки XIV века известной как «Житие святого Иоанна-Владимира»
В «Летописи попа Дуклянина» видно, как соединение великоморавской традиции о Святополке с местной дуклянской традицией заложило основу южнославянской традиции о древнем и могущественном «королевстве славян» .
Авторство
Существует несколько вариантов имени автора летописи в целом или разных её редакций:
- некий «поп Дуклянин» — неизвестный по имени священник из Диоклеи (Дукли) — этот вариант изложен в Энциклопедии Брокгауза и Ефрона, у Шишича, СВ Алексеев . Разновидностью этого варианта является версия Мандича о том, что автором был « латинский(романский) священник из Бара », так как по мнению этого исследователя в Дукле до XII века не было сербов . Вариант некого «попа Дуклянина» является классическим
- автор из Сплита — по мнению Шишича автор «Хорватской хроники» (отредактиравший в XIV веке первоначальный вариант летописи)
- Григорий, архиепископ Барский в 1172—1196 годы — этот вариант предлагал Е. Петрич связывая это с тем, что архиепископ активно боролся за восстановление Барского ариепископства, а также вступал в конфликты с соседями Дубровниом и Сплитом
- Рудгер, архиепископ Барский в конце XIII- начале XIV века. — Т.Живкович обосновывала этот вариант тем, что архиепископ был родом из Чехии и был знаком с множеством средневековых хроник, в том числе с произведениями Гальфрида Монмутского и Козьмы Пражского. И именно поэтому мог на базе преданий южных славян создать подобное
Структура
Первоначальный текст был непрерывным целым . Но с XVIII века «Летопись» исследователями стала условно подразделяется на главы . В латинском варианте 47, в хорватском варианте 28 глав.
Эти главы группируются
- легендарная «Книга Готская» ( Libellus Gothorum ) — о первых правителях династии Остроиловичей рассказывают главы I—VII, но СВ.Алексеев к этой книге относил лишь события I—V глав, а события VI—VII глав связывал с «Книгой „Мефодий“». Рассказывает о событиях VI—VIII веков.
- «Книга „Мефодий“» в которой отражена Легенда о Константине-Кирилле . В VIII—IX главах непосредственно рассказано о создании азбуки и крещении, а также о структуре славянского королевства. Рассказывает о событиях IX века.
- главы X—XXIV являются собранием сведений о разных правителях . Рассказывает о событиях IX—X веков (при этом глава XXIV в латинском и хорватском вариантах отличается).
- Легенда о Белоевичах правивших в Требинье. Главы XXV—XXXV. Рассказывает о событиях IX — конца X веков (при этом главы XXV-XXVIII в латинском и хорватском вариантах сильно различаются)
- Легенда о святом Владимире Зетском . Глава XXXVI. С неё начинают историческую часть летописи. Иван Владимир ставший прообразом святого жил на рубеже X—XI веков.
- История дуклянских князей. Главы XXXVI-XLVII. Эти главы входят в историческую часть летописи. Они имеют подтверждение в иных исторических источниках (например в византийских хрониках), но имеют иную трактовку основанную на местных устных источниках информации .
Сильной и слабой стороной летопист СВ Алексеев считал, то что она включила в себя большое количество разных устных преданий . Но желая объединить в летописи предания о правителях Ращшки, Дукли, Хорватии и других владений южных славян автор особенно в X—XXIV главах фактически пренебрёг хронологией
В «Летописи попа Дуклянина» можно видеть как великоморавская традиция о Святополке соединилась с местной дуклянской традицией, заложив основу южнославянской традиции о древнем и могущественном «королевстве славян» .
Комментарии
- Алексеев С.В. писал, что название "Барский родослов" более точно, но в науке преобладает вариант "Летопись попа Дуклянина" под этим названием источник фигурирует в энциклопедиях
- есть и более крайние версии по одним часть памятника была создана в X-XI веках, по другим создана в XVI веке или даже позже
- Алексеев С. В. предполагает, что этот текст мог принадлежать орхидскому архиепископу в 1647-1649 годы
- Одни исследователи считают, что речь идёт о глаголице, другие что речь идет о босанчице
- В этом виде она как часть книги М.Орбини впервые была переведена на русский язык в 1722 году
- Разделение на главы впервые сделал Швандтнер в 1748 году, а позже Иван Чрнчич (1830-1897). Вариант разбиения на главы предложенный Чрнчем используется и сейчас
- События до XXXVI главы исследователями считаются легендарными и датировка событий является приблизительной
Примечания
- Иван Мужич стр. 302
- Алексеев С. В. Летопись попа Дуклянина. Перевод и комментарий. 2015 стр. 16
- Большая российская энциклопедия:Летопись попа Дуклянина, Хорватская энциклопедия:Ljetopis Popa Dukljanina, Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона:Дуклянский поп
- Алексеев С. В. Летопись попа Дуклянина. Перевод и комментарий. 2015 стр. 17; Хорватская энциклопедия ;Антiн В. Ивахнюк. Летопись попа Дуклянина. Оттава 1986 Перевод на русский 2003. Вступление: 3
- Алексеев С. В. Летопись попа Дуклянина. Перевод и комментарий. 2015 стр. 17; Хорватская энциклопедия ; Антiн В. Ивахнюк. Летопись попа Дуклянина. Оттава 1986 Перевод на русский 2003. Вступление: 3
- Антiн В. Ивахнюк. Летопись попа Дуклянина. Оттава 1986 Перевод на русский 2003. Вступление: 3; «Книга историография початия имене, славы разширения народа славянскаго» С-Петербург 1722
- ↑ Антiн В. Ивахнюк. Летопись попа Дуклянина. Оттава 1986 Перевод на русский 2003. Вступление: 3
- Хрестоматия по истории южных и западных славян: Учебное пособие для вузов: В 3 т. Т. I. Эпоха феодализма/ Отв. ред. М. М. Фрейдеберг. Мн.: изд-во «Университетское», 1987. — 272 с. 90 с.
- Алексеев С. В. Летопись попа Дуклянина. Перевод и комментарий. 2015 стр. 17; Хорватская энциклопедия; Антiн В. Ивахнюк. Летопись попа Дуклянина. Оттава 1986 Перевод на русский 2003. Вступление: 2
- Nordisk familjebok : от 20 июля 2021 на Wayback Machine
- Алексеев С. В. Летопись попа Дуклянина. Перевод и комментарий. 2015 стр. 17-21
- . Дата обращения: 24 июля 2021. 17 апреля 2022 года.
- Алексеев С. В. Летопись попа Дуклянина. Перевод и комментарий. 2015 стр. 21-23
- Алексеев С. В. Летопись попа Дуклянина. Перевод и комментарий. 2015 стр. 24
- Алексеев С. В. Летопись попа Дуклянина. Перевод и комментарий. 2015 стр. 11
- Большая российская энциклопедия: Летопись попа Дуклянина, Хорватская энциклопедия: Ljetopis Popa Dukljanina
- Алексеев С. В. Летопись попа Дуклянина. Перевод и комментарий. 2015 стр. 11, 16, 19
- Алексеев С. В. Летопись попа Дуклянина. Перевод и комментарий. 2015 стр. 11-12, 16, 28
- Алексеев С. В. Летопись попа Дуклянина. Перевод и комментарий. 2015 стр. 25, 30-32; «Летопись попа Дуклянина» главы I—V; «История архиепископов Салоны и Сплита» Фомы Сплитского Главы VII—VIII
- Алексеев С. В. Летопись попа Дуклянина. Перевод и комментарий. 2015 стр. 33-35
- Алексеев С. В. Летопись попа Дуклянина. Перевод и комментарий. 2015 стр. 11, 38
- Малиновска Нора . от 3 мая 2019 на Wayback Machine // Studia Slavica et Balcanica Petropolitana, 2017. № 1 (21) С. 21.
- ЭСБЕ; Алексеев С. В. Летопись попа Дуклянина. Перевод и комментарий. 2015 стр. 18, 24-25
- Алексеев С. В. Летопись попа Дуклянина. Перевод и комментарий. 2015 стр. 20
- Алексеев С. В. Летопись попа Дуклянина. Перевод и комментарий. 2015 стр. 18-19
- Алексеев С. В. Летопись попа Дуклянина. Перевод и комментарий. 2015 стр. 21
- Алексеев С. В. Летопись попа Дуклянина. Перевод и комментарий. 2015 стр. 22
- Антiн В. Ивахнюк. Летопись попа Дуклянина. Оттава 1986 Перевод на русский 2003. Вступление: 2
- Алексеев С. В. Летопись попа Дуклянина. Перевод и комментарий. 2015 стр. 35-36
- Алексеев С. В. Летопись попа Дуклянина. Перевод и комментарий. 2015 стр. 38
- Алексеев С. В. Летопись попа Дуклянина. Перевод и комментарий. 2015 стр. 37-41
- Алексеев С. В. Летопись попа Дуклянина. Перевод и комментарий. 2015 стр. 41-42
- Малиновска Нора . от 3 мая 2019 на Wayback Machine // Studia Slavica et Balcanica Petropolitana, 2017
Литература
- Алексеев С. В. . — СПб. : Петербургское востоковедение , 2015. — 288 с. — (Slavica Petropolitana). — 500 экз. — ISBN 978-5-85803-487-2 .
- Мужич, Иван. Хорватская хроника и Летопись попа Дуклянина = Hrvatska kronika u Ljetopisu popa Dukljanina. — Сплит, 2011. — 344 с. — ISBN 978-953-6803-31-6 .
- Алексеев С. В. // Знание. Понимание. Умение . — 2006. — № 3 . — С. 140—148 . — ISSN .
- Алексеев С. В. // Знание. Понимание. Умение . — 2013. — № 4 . — С. 183—188 . — ISSN .
- Хрестоматия по истории южных и западных славян: Учебное пособие для вузов: В 3 т. Т. I. Эпоха феодализма/ Отв. ред. М. М. Фрейдеберг. Мн.: изд-во «Университетское», 1987. — 272 с. 90 с.
- Наумов Е. П. Новое издание «Летописи попа Дуклянина» (пересмотр прежних представлений и гипотез). — Советское славяноведение, 1969, № 4, сс. 105—108.
- .Орбини на русский язык для Феофана Прокоповича. А тот напечатал его в труде "Книга историография початия имене, славы разширения народа славянскаго" С-Петербург 1722 стр 185-216
Ссылки
- Антiн В. Ивахнюк. . Восточная литература . Дата обращения: 19 мая 2010.
- . Восточная литература . Дата обращения: 19 мая 2010.
- (латинский список на черногорском языке)
- (хорватский список на черногорском языке)
- 2020-07-29
- 1