Interested Article - Розенталь, Залмен

Зо́лмен Ро́зенталь ( За́лман Сру́левич Ро́зенталь , варианты имени: Зо́лмэн, За́лмэн, За́лмен и За́лман Ро́з(е)нталь ; идиш זלמן ראָזענטאַל‎ ‎ — в южном диалекте места рождения писателя произносится Зо́лмэн ; 1889 , Теленешты , Оргеевский уезд Бессарабской губернии 19 марта 1959 , Кишинёв ) — бессарабский еврейский писатель, поэт и фольклорист, педагог, редактор, журналист. Писал на идише и на иврите .

Биография

Начало

Золмен Розенталь родился в бессарабской еврейской земледельческой колонии Теленешты (теперь райцентр Теленештского района Молдовы ) одним из десятерых детей в семье арендатора. Племянник творившего на идише прозаика Лейзера-Дувида Розенталя (1856, Хотин — 1932, Одесса ), который с 1861 по 1918 год жил в Теленештах, автора многочисленных переводов русской классической литературы . Учился в хедере , экстерном сдал экзамены за начальный гимназический курс в Одессе и поступил в восьмой класс гимназии, a затем в Новороссийский университет .

В 1914 году основал еврейскую школу в Теленештах, где преподавал до переезда в Кишинёв в 1919 году. Дебютировал рассказами в варшавской газете Мордхэ Спектора «Ундзэр лэбм» ( Наша жизнь ) под псевдонимом Ш. Ашкенази в 1910 году. Активно публиковался в одесской прессе (стихи и очерки); в 1917 году служил штатным сотрудником одесской газеты «Дос Найе Лэбм» ( Новая жизнь ). С 1918 года в Одессе одна за другой начали выходить книги стихов и рассказов для детей и взрослых: «Лидэлэх» ( Песенки , 1918), «Дос Вундэр Цигл» ( Чудесная козочка , 1919), «Унтэр Эльоһус Бойм» ( Под древом Илии , 1919), «Дос Найе Лэбм» ( Новая жизнь , рассказы, 1919), «Дос Цигэлэ Бам Вигэлэ» ( Козочка у колыбельки ), «Дэр Крэчмэр» ( Корчмарь ), «Майсэлэх Фар Киндэр» ( Истории для детей ).

Литературная деятельность

В Кишинёве редактировал ежедневную газету «Дэр Ид» ( Еврей , 1920—1922). С 1923 года и до самого запрета еврейской прессы в стране в феврале 1938 года был главным редактором единственной ежедневной еврейской газеты Румынии «Ундзэр Цайт» ( Наше время ) в Кишинёве. Газета слыла самым популярным из всех 22 еврейских периодических изданий Бессарабии (27% еврейских семей края состояли в подписке на неё), распространялась в других странах. Также в Кишинёве издавал ежемесячный журнал для детей «Фар Идишн Кинд» ( Для еврейского ребёнка , детское приложение к газете «Ундзэр Цайт», 1925—1928 и 1936), руководил редколлегией детского журнала на иврите «Эшколот» (с которым сотрудничали Яков Фихман и С. Бен-Цион , 1923—1929). Помимо кишинёвских периодических изданий, сотрудничал с «Ди вэлт» ( Мир , Берлин ), «Литэрарише Блэтэр» ( Литературные листки , Варшава ), «Эрэц-Исроэл цайтунг» ( Газета Земли Израиля , Тель-Авив ) и другими. На протяжении 1920-30-х годов регулярно печатал свои рассказы из жизни бессарабских евреев, часть из которых были изданы в Кишинёве отдельной книгой «Фун майн эйм» ( Из моего дома ) в 1936 году. В 1926—1927 годах освещал процесс Шварцбарда об убийстве в Париже Симона Петлюры , репортажи вышли отдельной книгой в 1927 году ( Дэр шварцбурд-процесс , Кишинёв). Три раза посетил Палестину и в 1938 году опубликовал книгу путевых очерков «Ундзэр ланд» ( Наша Земля , Кишинёв). Писал детские истории и публицистические репортажи для различных периодических изданий и на иврите (два сборника рассказов для детей вышли в Кишинёве в 1939 году), переводил с румынского языка на идиш (отдельной книгой в 1930 году вышел роман Эуджена Геравану «Дэр эйбикер корбм» — Вечная жертва ), вместе с К. А. Бертини (Голергантом) и Д. Винницким редактировал ивритские учебно-педагогические издания «Мин һаЦад» ( Со стороны , 1938) и «Пинкаси» ( Тетрадь , 1939), совместно с Яковом Кучером «Передот» ( Мулы , 1935), изданные гимназической сетью « Тарбут в Бессарабии» (1938—1939).

Фольклористика

Начиная с 1910-х годов, Розенталь занимался исследованием бессарабского еврейского фольклора, собрал более 300 народных песен, треть из которых вошла в изданный Х.Н. Бяликом , И.Х. Равницким и А. Друяновым в Тель-Авиве сборник Решумот (1919) и остальные в Решумот-2 ( Тель-Авив , 1927). Сам написал множество стихотворений в народном стиле, некоторые из которых стали народными песнями, например «Ба Дэм Тайхл» ( У речки ), «С'ыз Цеброхн Ундзер Дэхл» ( Разбита наша крыша ), «С'ыз А Фрост — С'ыз А Мехайе» ( На дворе морозец — прелесть ), и «Ба Дэм Штэтл Штэйт А Штыбл» ( Стоит у местечка домишко , 1925) с мелодией кантора Мойше Ойшера . Последняя песня широко популярна в клезмерской среде до сих пор, имеется не менее двух десятков записей различными исполнителями и коллективами (первое исполнение — Мойше и Фрейделэ Ойшер). Значительная часть изданных фольклористом Алтэром Друяновым в 3-х томах народных шуток и анекдотов (1935-38) были записаны Розенталем.

Последние годы

12 июля 1940 года Золмэн Розенталь был арестован, 18 января 1941 года осуждён на 8 лет исправительно-трудовых лагерей как «активный участник буржуазно-националистического течения сионизма», затем ещё на 6 лет принудительных работ в Озёрном лагере МВД в Архангельской области . Жену и двоих дочерей писателя выслали из города на поселение.

Вернулся в Кишинёв тяжело больным после освобождения в 1954 году, работал в швейной артели в одном из пригородов города и через 5 лет умер (по некоторым данным в Теленештах ). Похоронен на Кишинёвском еврейском кладбище. Реабилитирован посмертно решением прокурора Молдавской ССР от 5 июня 1989.

Ещё при жизни автора в Иерусалиме вышел сборник детских сказок (1940), а также очерков и рассказов (Тель-Авив, 1949) Розенталя в переводах на иврит. За ними последовали перевод на иврит Чудесной козочки (Тель-Авив, 1960) и двуязычное собрание избранных произведений (Тель-Авив, 1997, идиш и иврит) под редакцией Бориса Сандлера .

Семья

Жена — оперная певица Берта Розенталь (в девичестве Фукс, 1902—1957) . Дочь — пианистка, концертмейстер и музыкальный педагог, доцент Кишинёвского института искусств имени Г. Музическу Цита Залмановна Розенталь (в замужестве Гольдгалер, род. 1933) .

Внук — художник Залман Гиличинский, организатор Информационного центра помощи жертвам антисемитизма в Израиле, — первой организации, поставившей целью обратить общественное внимание на проблему антисемитских инцидентов в этой стране.

Библиография

Отдельные книги на идише

  • לידעלעך ( лидэлэх — песенки, для детей), Дос Найе Лэбм: Одесса, 1918.
  • דאָס װוּנדער-ציגל ( дос вундэр-цигл — чудесная козочка), Одесса, 1919.
  • אונטער אליהוס בױם ( унтэр Эльоһус бойм — под древом Илии), Одесса, 1919.
  • דאָס נײַע לעבן ( дос найе лэбм — новая жизнь, рассказы), Одесса, 1919.
  • דער שװאַרצבאָרד-פּראָצעס: פּאַריז 1926 — אָקטאָבער 1927 ( дэр Шварцбурд-процесс — процесс Шварцбарда: Париж, 1926 — окт. 1927), 2-е издание, Ундзэр Цайт: Кишинёв, 1927.
  • פֿון מײַן הײם ( фун майн эйм — из моего дома, рассказы), С. Розенштройх: Кишинёв, 1936.
  • אונדזער לאַנד: רעפּאָרטאַזשן ( ундзэр ланд — наша земля: репортажи), Фрайнт Фун Идишн Бух (типография С. Розенштройха): Кишинёв, 1938.
  • געקליבענע װערק ( геклибэнэ вэрк/мивһар ктавим — избранные произведения, идиш и иврит), под редакцией Б. Сандлера, М. Котика и Я. Мазора, Игуд Олами Иехудеи Бесарабия: Тель-Авив, 1997.

Фольклористика

  • Ширей-Ам (Народные песни), в Решумот, Тель-Авив, 1919.
  • Ширей-Ам (Народные песни), в Решумот II, Тель-Авив, 1927.

На иврите

  • הרשלי וחלומו (похождения Гершелэ из Острополя), «Тарбут в Бессарабии», типография «Техник» — М. Дектор: Кишинёв, 1939.
  • חליפה למתנה ( халифа лематана — костюм в подарок, детские истории), «Тарбут»: Кишинёв, 1939.
  • Нахум Бореах (Нахум убегает), Иерусалим, 1940.
  • Анашим у-Ргавим (Люди и пашни: очерки и рассказы), Тель-Авив, 1949.
  • גדי הפלאות ( Гди һаПлаот — Чудесный козлик: избранные рассказы и сказки в переводе Ицхака Спивака ), Явна: Тель-Авив, 1960 (זלמן רוזנטל, גדי הפלאות: ספורים ואגדות; תרגם: יצחק ספיבק, תל אביב: יבנה, תשכ"א).

Примечания

  1. . Дата обращения: 21 декабря 2016. 28 июня 2018 года.
  2. 19 марта 2014 года.
  3. . Дата обращения: 19 июня 2023. 19 июня 2023 года.

Ссылки

  • Борис Сандлер. НКВД против писателя из Теленешт. Теленештская улица, N6, апрель 2005
Источник —

Same as Розенталь, Залмен