Занавешенные картинки
- 1 year ago
- 0
- 0
![]() Эта статья тематически связана с вики-проектом «Классическая музыка» , цель которого — создание и улучшение статей по темам, связанным с Проект:Классическая музыка . Вы можете , а также присоединиться к проекту , принять участие в его обсуждении и поработать над требуемыми статьями .
Статью ещё никто не оценил по шкале оценок проекта |
![]() |
Эта статья входила в число
избранных статей
русской Википедии. См.
страницу номинации
. Избрана 8 июля 2006 года.
Впоследствии статья была лишена статуса. |
Цитата из Мусоргского: «Да черт с твоею мудростью». По-моему, надо писать либо «чёрт», либо «чорт»; «черт» — это ни к селу ни к городу. — Эта реплика добавлена с IP 212.46.243.221 ( )
Теоретически сюда можно было бы добавить еще три картинки Гартмана - и . Но в первом случае связь с музыкой совсем никакая, во втором - картинки так себе, и мне неохота было перегружать текст лишними изображениями (они и так там описаны). -- М. Ю. 11:40, 6 июня 2006 (UTC)
Кстати, у меня есть отсканированная из книги картинка с избушкой в гораздо более красочном виде, чем на всех сайтах. Возможно, это эскиз Гартмана, кем-то доведённый до ума ближе к концу 19 века. -- М. Ю. 11:40, 6 июня 2006 (UTC)
Склоняюсь к тому, чтобы поменять местами русские и нерусские названия, т.е. чтобы французские и т.д. названия пьес сделать основными (Promenade, а не Прогулка, и т.д.). Именно так у Мусоргского. Жду, когда кто-нибудь еще выскажет мнение. -- М. Ю. 09:58, 8 июля 2006 (UTC)
Свое произведение Мусоргский первоначально озаглавил «Гартман». 94.233.116.135
Хочется перенести сюда интересный фрагмент в моем ЖЖ:
если бы мне пришлось что-либо сказать о «Картинках с выставки», я в первую очередь отметил бы их заметную «антипрограммность» при том, что с виду это типичный пример программной музыки (т.е. пародийный момент тут скорее жанровый, чем смысловой), затем довольно безапелляционно заявил бы, что это произведение гораздо более русское, чем большая часть написанного Римским, Глинкой и даже Бородиным. Ну и под конец, уже совсем зарвавшись, сказал бы, что в нем ощущается тяготение к магии, а также к языческим корням и что первый аспект сильно повлиял на Прокофьева, а второй - на Стравинского, хотя и в значительно более опосредованной форме.
— М. Ю. (yms) 18:02, 21 сентября 2007 (UTC)
Мне кажется лишним абзац с рассуждениями о "грядущем хаме" и пр. По-моему, все это за уши притянуто и нарушает нейтральность статьи. Личные впечатления лучше оставить за пределами Википедии. При том, что слово "быдло" получило распространение в русском языке (исключительно в негативном смысле) лишь в XX веке. Мусоргский давал пьесе польское название, при том изначально узкогеографическое. Почему впоследствии устаканилось такое, а не переводное (в смысле "скот") русское название, не знаю. Но может в образованных кругах тогда еще было общеизвестно основное значение польского слова. К тому же в других языках название пьесы переводиться исключительно в значении "(крупный рогатый) скот". Albert Magnus 04:37, 4 апреля 2009 (UTC)
Я бы совсем убрал абзац, но это конечно вам решать. Я вообще сторонник аутентичности в исполнении, а то все так и норовят записаться в соавторы. Авторскую версию исполнения не знаешь, где искать. Так и писали бы: "Фантазия на тему", ну или пародия:/ Albert Magnus 03:59, 5 апреля 2009 (UTC)
По-моему, оркестровки Томиты — из мультика и синтезаторную — надо рассматривать как две разные версии, а не как редакции одной и той же оркестровки. -- М. Ю. (yms) 12:41, 10 августа 2010 (UTC)
"Samuel" Goldenberg und "Schmuÿle" («Самуэль» Гольденберг и «Шмуйле»). Си-бемоль минор .
Я не думаю, что надо многозначительно истолковывать кавычки в названии пьесы, ныне известной как "Два еврея". Посмотрите внимательно факсимиле (есть в интернете, выложены японцами). Если рассмотрите внимательней весь набор заглавий, то увидите легко, что кавычки в автографе стоят, например, в пьесах "Быдло" и "Баба-Яга" -- совершенно очевидно, что никакой особенной нагрузки кавычки Мусоргского не несут (глупо предполагать здесь, например, какое-то "оскорбление" поляков или русских). Кроме того, в самом заглавии пьесы (известной ныне как "Два еврея"), после слова Самуэль нет закрывающей кавычки, как нет ее и после слова Шмуйле. Полагаю, Мусоргский заключал в кавычки имена набросков (как он полагал), чтобы дистанцировать свои музыкальные "картинки" от "картинок" Гартмана,-- возможно, таким образом отдавая дань памяти друга. Olorulus 08:05, 21 января 2012 (UTC)