Interested Article - Антонич, Богдан-Игорь Васильевич

Богда́н-И́горь Васи́льевич Анто́нич ( укр. Богда́н-І́гор Васи́льович Анто́нич , польск. Bohdan Ihor Antonycz ; 5 октября 1909 , село Новица , Австро-Венгрия , ныне гмина Усце-Горлицке , Горлицкий повят , Малопольское воеводство , Польша 6 июля 1937 , Львов ) — украинский поэт , прозаик , переводчик , литературовед .

Биография

Родился в семье лемка , сельского священника грекокатолической церкви , фамилия отца первоначально была Кіт или по-польски Kot («Кот»), он изменил её на Антонич за год до рождения сына. Мать, Ольга Волошинович, происходила из села Липовец Санокского повята .

Начальное образование получил под надзором частной учительницы. В 1920—1928 учился в гимназии гуманитарного типа имени Королевы Софии в Санке , где с первого до последнего класса отмечался как лучший ученик. С середины 1920-х годов родители Антонича жили в селе Бортятин (ныне Мостисского района Львовской области ), где отец Василий был местным священником. Антонич часто приезжал в село, написал там ряд произведений.

В 1928—1933 — студент Львовского университета Яна Казимира , где учился на философском факультете (специальность — польская филология). Во время учёбы страстно включился в литературную и общественную жизнь столицы Западной Украины, был членом кружка студентов-украинистов при Научной секции Общества «Сторонников образования», всерьёз изучал нюансы украинского языка, вчитываясь не только в словари и грамматически-лингвистические учебники, но и в произведения поэтов Советской Украины.

Первое стихотворение опубликовал в 1931 году в пластовском журнале «Огни». Несмотря на плодотворное поэтическое творчество и трудный процесс усвоения литературного языка, поэт находил время на работу в других жанрах и на публицистику. Выступал с докладами об украинской и других литературах, переводил, писал рецензии, публиковал сатирические фельетоны и пародии. Вёл литературную хронику в журнале «Дажбог». Кроме того, пробовал свои силы в прозе и драматургии: остались неоконченная новелла «Три мандолины» и большой фрагмент повести, которая должна была называться «На другом берегу». Написал либретто к несостоявшейся опере «Довбуш». Некоторое время редактировал журнал «Дажбог» и вместе с Владимиром Гаврилюком журнал «Вехи». Рисовал, играл на скрипке и сочинял музыку, мечтал стать композитором. Эти области искусства, особенно живопись, очень сильно повлияли на его лирику.

Антонич умер на 28-м году жизни. Воспаление слепой кишки и последовавшее воспаление лёгких врачам удалось побороть, но когда поэт уже выздоравливал, переутомлённое долгой и высокой горячкой сердце не выдержало. Похоронен во Львове на Яновском кладбище .

Творчество

За свою короткую жизнь издал три книги — «Приветствие жизни», «Три кольца» и «Книга льва». Сборники «Зелёное евангелие», «Ротации» и «Великая гармония» изданы после безвременной кончины поэта. В своей поэзии Антонич — языческий натурфилософ, пантеист и мифограф, мастер метафоры, некоторыми мотивами сближающийся с Заболоцким того же периода. Много выступал как критик и теоретик литературы, переводил Рильке .

Признание

После его смерти и вхождения Западной Украины в УССР (1939) Антонич, как аполитичный поэт-мистик, был запрещён [ источник не указан 3643 дня ] ; интерес к нему возник лишь в 1960-е годы в эмиграции, а затем и в СССР. Его стихи переведены на многие языки.

В 1989 во Львове установлена мемориальная доска на Городоцкой улице , д. 50, где он жил. Мемориальная доска Антоничу есть и на его родине в Новице (Польша).

На его могиле на Яновском кладбище во Львове установлен памятник работы скульптора Теодозии Брыж .

Публикации на русском языке

  • Антонич Б.-И. Ночь; Бунт; Пейзаж в окне; Над водою; Ветер : стихи / Б.-И. Антонич, перевод с украинского Е. Новичихина // Подъем. — 1980. — № 1. — С. 118—119.
  • Три перстня. Зелёное евангелие / Перевод З. Левицкого. — Львов: Каменяр , 1994.
  • История культуры. Стихи Б.-И. Антонича и С. Жадана / Сост. и перевод А. Пустогарова. — М.: ЭРА, 2004.
  • Неизвестная Украина. Антология / Сост. И. Клеха, перевод А. Пустогарова. — М.: Emergency Exit, 2005.
  • Переводы А. Пустогарова:
  • Переводы Е. Витковского: [www.stihi.ru/poems/2003/10/12-1023.html]
  • Переводы В. Яськова: , ,

Примечания

  1. Bohdan-Ihor Antonytsch // (нем.) / Hrsg.: Bibliographisches Institut & F. A. Brockhaus ,
  2. Vol. 1 (1984). Дата обращения: 9 ноября 2019. 28 сентября 2019 года.

Ссылки

  • в е-библиотеке ukrclassic.com.ua
  • (недоступная ссылка)
Источник —

Same as Антонич, Богдан-Игорь Васильевич