Кацусика Хокусай
- 1 year ago
- 0
- 0
Хокуса Бунряку ( яп. 北槎聞略 , «Краткое изложение услышанного в северных краях») — первое в Японии научное произведение о Российской империи . Написано японским учёным Кацурагавой Хосю в конце XVIII века на основе рассказов купца и капитана судна «Синсё-мару» Дайкокуя Кодаю о его почти десятилетнем пребывании в России (1783—1792) с комментариями на основе голландских и китайских источников.
В октябре 1792 года к берегам Хоккайдо прибыла российская бригантина « ». Это была экспедиция , возглавляемая Адамом Лаксманом , имевшая целью установить официальные отношения с Японией и начать торговлю между странами. На этом корабле, помимо российского экипажа, было трое японцев, возвращавшихся на родину — Дайкокуя Кодаю, Исокити и Коити (последний вскоре умер).
В то время сёгунат проводил так называемую политику «изоляции» , установленную ещё с 30-х годов XVII века. Несанкционированное посещение Японии иностранцами, особенно европейцами и американцами, было строго запрещено. Исключением были только китайцы и голландцы, причём их пребывание в стране также строго регулировалось и ограничивалось. Вследствие этого японцы не имели прямой информации о большинстве стран мира, в том числе в отношении соседней России. Сведения в основном поступали через голландцев и китайцев.
Получив от местных властей доклад о прибытии российского корабля, правительство приказало учёному Кацурагава Хосю собрать сведения о Российской империи. Хосю составил на основе голландских источников две работы «Оросия-си» («Записи о России») и «Оросия Рякки» («Краткие записи о России»). После того как японцы, вернувшиеся с российским посольством, были неоднократно допрошены, на основе записанных со слов очевидцев протоколов Кацурагава Хосю написал несколько новых работ, из которых наибольшей была «Хокуса бунряку».
13 (1) декабря 1782 года из бухты Сироко в Исэ в Эдо (город) вышел корабль «Синсё-мару» [ источник не указан 2612 дней ] , который вёз груз риса и других товаров. Команда состояла из 17 человек, капитаном корабля был Дайкокуя Кодаю . Последний по происхождению был купцом, выходцем из крестьян. Это был образованный и умный человек с очень хорошей памятью. Когда корабль вышел в открытое море, он попал в бурю, которая сорвала паруса, поломала ему мачту и руль. Хотя позже команде удалось сделать новый маленький парус, но в целом корабль был неуправляем, и его семь месяцев носило в северной части Тихого океана. Благодаря большому грузу риса и собранной во время дождей воде команда не страдали от голода и жажды, на корабле умер только один человек.
В июле 1783 года корабль прибило к Амчитке , одному из Алеутских островов . На этом острове среди туземцев и русских промышленников японцы прожили четыре года. За это время семеро из них умерли от болезней. Раз в 3-4 года на остров прибывал корабль, который сменял промышленников и забирал собранные ими меха, однако очередной разбился как раз под островом. Поэтому русские и японцы из обломков своих кораблей построили судно, на котором перебрались на Камчатку. Там они прожили около года. За это время от цинги умерло ещё трое японцев, и осталось лишь шестеро — Кодаю, Коити, Исокити, Синдзо, Сёдзо и Кюэмон. Местные власти отправили их в Иркутск (через Тигиль , Охотск и Якутск ).
7 ( 18 ) февраля 1789 японцы прибыли в Иркутск, где их взяли на казённое содержание и предложили креститься и выбрать себе занятие по душе. Им даже предложили чиновничьи должности или начальный капитал, если они решат стать купцами. Сёдзо и Синдзо согласились на эти предложения — крестились и взяли себе русские имена, однако большинство японцев настойчиво просили отправить их на родину. Их просьба официально рассматривалось два раза, однако оба раза отклонялась.
В то время в Иркутске жил учёный Эрик Лаксман . Он заинтересовался японцами, познакомился с ними и взял под свою опеку. В январе 1791 года он уехал в Петербург, взяв с собой Кодаю, которого уговорил подать свою просьбу о возвращении непосредственно в столице. В Петербурге Лаксман через статс-секретаря Александра Безбородко подал Екатерине II прошение Кодаю и собственный проект официального посольства в Японию для установления с ней торговых отношений. Возвращение с этим посольством японцев на родину должно стать знаком дружественного отношения соседней страны.
Екатерина II заинтересовалась этим проектом и 28 июня 1791 года приняла на аудиенции в Царском селе Кодаю и Лаксмана, во время которой сочувственно отнеслась к рассказам о путешествии. После этого Кодаю ещё несколько раз встречался с императрицей и наследником престола — рассказывал о Японии, показывал японскую одежду и другие вещи. Кодаю на время стал знаменитостью среди петербургской знати, благодаря чему завёл знакомство и бывал у многих тогдашних русских вельмож.
13 ( 24 ) сентября 1791 года Екатерина II подписала «именной» указ № 16985 иркутскому генерал-поручику Пилю об организации экспедиции в Японию с целью установления торговых отношений. Экспедицию, организованную на основе этого приказа, возглавил сын профессора Лаксмана, поручик Адам Эрикович Лаксман . Она отплыла в Японию из Охотска 24 сентября 1792 года .
В восемнадцатый день девятого месяца пятого года Канси (2 ноября 1793 года) Кодаю и Исокити были допрошены в присутствии сёгуна Токугавы Иэнари . На этом же приёме присутствовал Кацурагава Хосю , который составил протокольную запись, получившую название «Хё: мин горан-но ки» («Запись о приёме сёгуном тех, кто потерпел крушение»). Различные варианты этого документа были известны как современникам, так и позднейшим историкам. Кацурагава Хосю написал по приказу сёгуна в августе 1794 года значительно более полное произведение — «Хокуса бунряку» («Краткое изложение услышанного в северных краях»). Однако хотя об этом произведении было известно, но само оно более века было недоступно. Вследствие политики закрытия страны документы, содержащие сведения о других странах, считались секретными, хранились в государственных учреждениях и не публиковались. Например, известно, что, написав «Оросия рякки», Хосю сдал чистовой вариант в архив, а черновик сжёг, «чтобы предотвратить разглашение тайны».
Лишь в начале XX века историку удалось найти оригинал рукописи. Через двадцать лет книга с комментариями учёного была впервые опубликована в 1937 году.
По мнению первого исследователя рукописи Камэи Такаёси, среди всех рассказов о путешествии Кодаю и вообще среди всей подобной литературы о японцах, чьи корабли потерпели крушения в чужих краях, труд Кацурагава Хосю отличается своим объёмом и качеством. Относительно размера «Хокуса бунряку» на один-два порядка больше других произведений о путешествии Кодаю. Относительно качества, кроме текста рукопись имеет приложения с рисунками корабля «Катерина», медалей, полученных Кодаю и Исокити от Екатерины II, российской одежды, предметов быта, монет и тому подобного. Кроме того, в самой рукописи между текстом был ряд иллюстраций и четыре географические карты, как перерисованные из европейских источников, так и самостоятельно составленные Хосю на их основе.
В своей работе Хосю не ограничился пересказом слов Кодаю и Исокити — он также широко использовал китайские и европейские, главным образом голландские, источники. При этом он критически относился как к письменных источникам, так и к рассказам, что отразилось в его комментариях.
В первом разделе приводится полный перечень людей с корабля «Синсё-мару», а также сведения о дальнейшей судьбе каждого из них.
Два следующих раздела посвящены детальному описанию приключений японцев после аварии от их бедствий в океане до приёма Кодаю у Екатерины II.
В четвёртом разделе описываются места, где побывал Кодаю и его спутники, причём не только географические данные, но и описание климата, населения, хозяйства и тому подобного: остров Амчитка и несколько соседних, Камчатка и Тигиль, Якутск , Иркутск , Удинск, Тобольск , Екатеринбург , Казань , Нижний Новгород , Москва , Петербург и Царское село . Также дается список национальных меньшинств Российской империи и некоторые сведения о них. Также в конце приводится список из 52 государств, с которыми Россия торговала. Этот список Кацурагава составил на основе голландских источников, и он скорее является перечнем известных ему значительных стран мира.
В пятом разделе описываются царская династия, природа, климат, люди, обычаи, имена, фамилии, брак, похороны, крещение, изменение имён иностранцами при крещении.
В шестом разделе описываются государственный строй Российской империи, административная система, сведения о чинах и рангах, жалованье, врачи, священники, храмы, календарь, система летоисчисления, письменность, деньги, налоги, меры длины, объёма и веса и другое.
В седьмом разделе содержится описание зданий, жилых домов, бань, школ, аптек, государственных учреждений, тюрем, больниц, детских домов, магазинов, банков, театров и борделей.
Восьмой раздел содержит описание самых больших праздников, еды и напитков.
Девятый раздел рассказывает о транспорте, оружии, музыкальных инструментах, посуде, книгопечатании, бумаге, песочных часах, бильярде, шахматах и другом.
В десятом разделе рассказывается о природных богатствах, флоре, фауне, полезных ископаемых.
Одиннадцатый раздел рассказывает о русском языке и фактически является первым русско-японским словарём, который содержит около 1,5 тысячи слов и выражений. Русские слова записаны катаканой .