Узбекская Википедия
- 1 year ago
- 0
- 0
Узбекская письменность ( узб. Oʻzbek yozuvi, Ўзбек ёзуви ) — письменность узбекского языка . За время своего существования несколько раз меняла свою графическую основу и неоднократно реформировалась. В настоящее время для записи узбекского языка используется латиница (официальный шрифт в Узбекистане ), кириллица (в Кыргызстане , Таджикистане и в Казахстане , также имеет широкое распространение в Узбекистане) и арабское письмо (в Афганистане ).
До VIII—IX веков предки узбеков пользовались различными письменностями — староуйгурским письмом , и тюркскими рунами . После арабского завоевания Средней Азии там был принят арабский алфавит .
Древнейшие письменные памятники староузбекского языка относятся к XI веку. В них использовались следующие буквы: ى ۋ و ن م ل ک ق ف غ ﻉ ﻅ ﻁ ﺽ ﺹ ش س ژ ز ر ﺫ د خ ﺡ ﺝ ث ﺕ ب ا . При этом буквы ﺡ ,ت ,ﻉ ,ﻅ ,ﻁ ,ﺽ ,ﺹ ,ﺫ употреблялись только в арабских заимствованиях . По мере проникновения в староузбекский язык заимствований из фарси в состав алфавита входят буквы چ и پ (для звуков [ч] и [п]), происходят также и другие изменения, приближающие арабский алфавит к нуждам тюркской фонетики. В результате в XV веке алфавит староузбекского литературного языка стал выглядеть так: ى ﻩ و ن م ل ک ق ف غ ﻉ ﻅ ﻁ ﺽ ﺹ ش س ژ ز ر ﺫ د خ ﺡ چ ﺝ ت ﺕ پ ب آ ا .
После присоединения Средней Азии к Российской империи , начиная с 1860-х годов, функции узбекской письменности заметно расширились. В частности, началось массовое книгопечатание, появились газеты и журналы, расширилось применение письменности в сфере образования. В связи с этим произошли некоторые усовершенствования в составе узбекского алфавита . Так, в алфавит были введены буквы گ и ڭ ,ڴ для обозначения звуков [г] и [ң]. Однако в то время узбекская письменность не имела какой-либо нормы и в разных изданиях использовались разные варианты алфавита и орфографии .
После революции 1917 года развернулась широкая дискуссия о реформировании узбекской письменности. В 1918—1922 годах активное участие в ней принимали члены филологического общества «Чиғатай гурунги». В то время выявились три основные точки зрения на будущее алфавита. Так называемые «староорфографисты» предлагали пользоваться арабским письмом без каких-либо изменений, «среднеорфографисты» предлагали ввести в алфавит 6 дополнительных знаков для обозначения гласных звуков, «новоорфографисты» помимо введения знаков для гласных предлагали изъять из алфавита буквы, используемые только в арабских словах . В январе 1921 года I краевой съезд по вопросам узбекского алфавита и орфографии, проходивший в Ташкенте , одобрил проект реформы А. Фитрата . Согласно проекту предполагалось вместо 4 начертаний арабских букв оставить только одно, начальное, исключить буквы, используемые только в арабских словах и ввести отдельные буквы для гласных. Этот проект не был реализован .
Точка в спорах по поводу реформы узбекского письма на арабской графической основе была поставлена в октябре 1923 на Первой орфографической конференции среднеазиатских узбеков, проходившей в Бухаре . В целом были приняты предложения «новоорфографистов» и алфавит принял следующий вид: ى ئي ئا ئۇ ئو ئى ئه ﻫ ﻩ ۉ و ن م ل ڭ گ ک ق ف غ ش س ژ ز ر د خ چ ﺝ ﺕ پ ب ﺋ . Этот алфавит был официально утверждён 18 октября 1923 года Народным комиссаром просвещения Туркестанской АССР . В таком виде алфавит действовал в СССР до 1930 года .
В Афганистане для узбекского языка по настоящее время используется несколько отличный вариант алфавита на основе арабо-персидской графики : ٸ ى ې ي ة ﻩ ۉ ۇ ٶ و ن م ل گ ک ق ف غ ع ظ ط ض ص ش س ژ ز ر ذ د خ ح چ ﺝ ث ﺕ پ ب ء أ ا آ .
Вопрос о переходе узбекского языка на латиницу был поднят ещё в 1920 году. В январе 1921 года он обсуждался на краевом съезде в Ташкенте, но тогда сторонники латинизации не получили одобрения со стороны многочисленных приверженцев реформирования арабского письма. Вторично этот вопрос был поднят в 1926 году на I тюркологическом съезде в Баку . На этом съезде был одобрен переход всех тюркских языков народов СССР на новый латинский алфавит — яналиф . Для реализации перехода на латиницу был создан Комитет нового алфавита при Президиуме ЦИК Советов Узбекской ССР . Различные проекты нового алфавита широко обсуждались на страницах печати, различных заседаниях, собраниях, конференциях. Значительная дискуссия разгорелась по вопросу отображения на письме сингармонизма ; в итоге было решено отображать сингармонизм на письме, для чего в алфавит были введены 9 букв для отображения гласных .
На Республиканской орфографической конференции в Самарканде , проходившей в мае 1929 года, был утверждён новый узбекский алфавит из 34 знаков :
A a | B ʙ | C c | Ç ç | D d | E e | Ə ə | F f | G g | Ƣ ƣ | H h | I i |
J j | K k | L l | M m | N n | Ꞑ ꞑ | O o | Ө ө | P p | Q q | R r | S s |
Ş ş | T t | U u | V v | X x | Y y | Z z | Ƶ ƶ | Ь ь | ' |
В январе 1934 года на Республиканском съезде по вопросам языка и орфографии было решено исключить из узбекского алфавита буквы Ө ө, Y y, Ь ь, а также ограничить употребление буквы Ə ə, заменив её во многих случаях на A a. Решение было утверждено Президиумом ЦИК Советов Узбекской ССР 13 марта 1934 года. Эта реформа упростила узбекскую орфографию, но не решила все её проблемы . В связи с этим в 1937 году коллектив учёных под руководством А. К. Боровкова приступил к разработке нового варианта узбекского алфавита и орфографии. Составленный этим коллективом алфавит имел следующий вид: A a, B b, V v, G g, D d, E e, Ƶ ƶ, Z z, I i, J j, K k, L l, M m, N n, Å å, O o, P p, R r, S s, T t, U u, F f, X x, C c, Ş ş, Ç ç, Q q, Ƣ ƣ, H h, Ꞑ ꞑ . Однако в это время в СССР уже набирал силу процесс кириллизации , что сделало реформу латинизированного алфавита неактуальной .
В 1939 году при Коллегии Наркомпроса Узбекской ССР была создана комиссия по разработке узбекского алфавита на основе кириллицы . Эта комиссия разработала алфавит, который включал все 33 буквы русского алфавита , а также дополнительные знаки Ң ң, Ҷ ҷ, Ө ө, Қ қ, Ƶ ƶ, Ҳ ҳ и апостроф . Однако этот проект подвергся мощной критике языковедов и педагогов за свою громоздкость и наличие лишних букв. Большинство критиков предлагало исключить из алфавита буквы Щ щ и Ы ы. Некоторые считали необходимым также исключить буквы Е е, Ё ё, Ц ц, Ю ю, Я я. Букву А а предлагали принять для звука [ɔ], а для [ä] использовать Ə ə. Помимо основного проекта узбекского кириллического алфавита был предложен и ряд других :
Яналиф |
Основной
проект |
проект I | проект II | проект III | проект IV | проект V |
---|---|---|---|---|---|---|
ç | ҷ | җ | чʼ | дж | ç | дж |
q | қ | ʀ | кʼ | къ | q | к |
ƣ | ғ | v | гʼ | гъ | ƣ | г |
h | һ | ҳ | хʼ | хъ | h | х |
ꞑ | ң | ң | нг | нг | ꞑ | нг |
ө | ө | ө | уʼ | ў | ө | ү |
o | о | о | ў | о | у | |
a | о | ā | о | о | а | о |
ə | а | а | а | а | ə | а |
ts | ц | ц | ц | ц | тс | ц |
ş, şc, c | щ | шч/щ | щ | щ | шч/ш | щ |
je | е | йе/е | е | е | йе/е | е |
ja | ё | йо/о | ё | ё | йо/о | ё |
i | ы | и | ы | ы | и | ы |
ju, jy, u, y | ю | ю | ю | ю | йу/у | ю |
jə | я | я | я | я | йа/а | я |
е | э | е | э | э | е | э |
ʼ | ъ | ʼ | ъ | ъ | ʼ | ъ |
ʼ | ь | ʼ | ь | ь | ь |
Наконец, состав алфавита был окончательно определён, и 8 мая 1940 года III сессия Верховного Совета Узбекской ССР приняла закон о переходе на алфавит на основе русской графики. Алфавит получил следующий вид :
А а | Б б | В в | Г г | Д д | Е е | Ё ё | Ж ж | З з | И и |
Й й | К к | Л л | М м | Н н | О о | П п | Р р | С с | Т т |
У у | Ф ф | Х х | Ц ц | Ч ч | Ш ш | Ъ ъ | Ь ь | Э э | Ю ю |
Я я | Ў ў | Қ қ | Ғ ғ | Ҳ ҳ | ʼ |
Срок перехода на новый алфавит был установлен до 1 января 1942 года. Отдельные недостатки алфавита неоднократно обсуждались, предлагались варианты их устранения: например, ввести в алфавит буквы Щ щ и Ы ы, исключить Ҳ ҳ, изменить порядок букв в алфавите, заменить отображение нелабиализованного звука [a] буквой О о на что-нибудь другое. Однако единственным изменением стала замена апострофа на букву ъ в 1956 году .
Несмотря на дальнейшие реформы, этот алфавит по-прежнему находится в употреблении как в Узбекистане, так и соседних странах ( Таджикистан , Киргизия и Казахстан ).
В ноябре 1991 года, во время распада СССР , в Стамбуле прошла конференция, на которой представители тюркских республик СССР и России поддержали проект перехода тюркских письменностей на латиницу, максимально приближенную к турецкому алфавиту . В дальнейшем участники конференции намеревались требовать от властей своих республик перейти на этот алфавит .
2 сентября 1993 года президент Узбекистана И. Каримов подписал закон «О введении узбекского алфавита, основанного на латинской графике». Новый алфавит в общих чертах совпадал с проектом, предложенным в Стамбуле . В состав алфавита вошли следующие знаки : A a, B b, C c, D d, E e, F f, G g, H h, I i, J j, K k, L l, M m, N n, O o, P p, Q q, R r, S s, T t, U u, V v, X x, Y y, Z z, Ç ç, Ğ ğ, Ɉ ɉ, Ñ ñ, Ö ö, Ş ş, ʼ .
Однако уже в мае 1995 года этот алфавит был пересмотрен и вместо него введён другой вариант. Его основным отличием стало отсутствие букв с диакритическими знаками . Буквы Ç ç, Ş ş, Ğ ğ, Ö ö, Ñ ñ, Ɉ ɉ были заменены на Ch ch, Sh sh, Gʻ gʻ, Oʻ oʻ, Ng ng, J j соответственно . Алфавит принял следующий вид:
А а | B b | D d | Е е | F f | G g | H h | I i | J j | K k |
L l | М m | N n | О о | P p | Q q | R r | S s | Т t | U u |
V v | X x | Y y | Z z | Oʻ oʻ | Gʻ gʻ | Sh sh | Ch ch | Ng ng | ʼ |
Новый алфавит по сути явился простой транслитерацией кириллического алфавита и не решил проблем орфографии, которые неоднократно обсуждались с середины XX века. Единственным изменением стало изъятие из алфавита букв «е», «ё», «ю», «я» и замена их на буквосочетания ye, yo, yu, ya. Первоначально переход на новый алфавит планировалось завершить к 2000 году, затем срок был передвинут на 2005 год , а затем на 2010 . После этого срок был передвинут на 2015 год, но и к тому времени переход на латинский алфавит в Узбекистане был далёк от завершения: на латиницу переведена сфера образования и частично делопроизводство, но газеты и журналы продолжают выходить на кириллице, на ней печатается около 70 % литературы. В рекламе, на телевидении и в интернете используются как кириллица, так и латиница . В 2018 году был объявлен новый срок завершения перехода — 2021 год , а в 2021 году срок перенесён на 1 января 2023 года .
Формально в узбекском три вида апострофов : типографский прямой ( U+02BC ʼ ), типографский перевёрнутый ( U+02BB ʻ ), и прямой машинописный ( U+0027 ' ). По стандарту Юникода для первых двух следует использовать модификаторы букв , на практике же часто используются одинарные кавычки ( U+2019 ’ и U+2018 ‘ ) из-за простоты, кроме того, типографы часто рисуют только распространенные глифы и в шрифтах эти апострофы отсутствуют. Машинописный апостроф использовать в верстке не рекомендуется. .
В рукописи вместо перевёрнутого апострофа <ʻ> пишется тильда , соответственно: .
В 2018—2023 годах узбекистанскими учёными-лингвистами был предложен ряд реформ латинизированного алфавита. Предлагаемые изменения приведены в таблице:
Действующий
алфавит |
Ноябрь 2018 | Май 2019 | Март 2021 | Ноябрь 2021 | Сентябрь 2023 |
---|---|---|---|---|---|
Oʻ oʻ | Ŏ ŏ | Ó ó | Ō ō | Õ õ | |
Gʻ gʻ | Ğ ğ | Ǵ ǵ | Ḡ ḡ | Ğ ğ | |
Sh sh | Ş ş | ||||
Ch ch | Ç ç | C c | |||
Ng ng | без изменений | Ñ ñ | без изменений | ||
Ts ts | без изменений | C c | без изменений |
Ниже приведена таблица соответствий букв узбекских алфавитов .
Таблица транслитерации | |||||
---|---|---|---|---|---|
Арабский |
Арабский
(Афганистан) |
Латиница | Кириллица | Латиница | МФА |
1923—1930 | совр. | 1934—1940 | с 1940 | с 1995 | |
ئه ,ه | ه | A a, Ə ə | А а | A a | [a~æ] |
ﺏ | B ʙ | Б б | B b | [b] | |
ﺩ | D d | Д д | D d | [d] | |
ي, ئي | ې | E e | Е е, Э э | E e | [е] |
ﻑ | F f | Ф ф | F f | [f] | |
گ | G g | Г г | G g | [g] | |
ﻫ | ه | H h | Ҳ ҳ | H h | [h] |
ی | I i | И и | I i | [ɪ~i] | |
ﺝ, ژ | Ç ç, Ƶ ƶ | Ж ж | J j | [d͡ʒ], [ʒ] | |
ﻙ, ک | K k | К к | K k | [k] | |
ﻝ | L l | Л л | L l | [l] | |
ﻡ | M m | М м | M m | [m] | |
ن | N n | Н н | N n | [n] | |
ا, و, ئا, ئو | ا, آ | A a, O o | О о | O o | [ɑ~ɒ] |
پ | P p | П п | P p | [p] | |
ﻕ | Q q | Қ қ | Q q | [q] | |
ﺭ | R r | Р р | R r | [r] | |
س | س, ص | S s | С с | S s | [s] |
ﺕ | T t | Т т | T t | [t] | |
ئۇ | و | U u | У у | U u | [u] |
ۉ | و | V v | В в | V v | [v], [w] |
ﺥ | X x | Х х | X x | [χ] | |
ی | J j | Й й | Y y | [j] | |
ز | ز, ذ, ظ, ض | Z z | З з | Z z | [z] |
و, ئو | ۉ | O o | Ў ў | Oʻ oʻ | [o~ɵ] |
ﻍ | Ƣ ƣ | Ғ ғ | Gʻ gʻ | [ɣ~ʁ] | |
ﺵ | Ş ş | Ш ш | Sh sh | [ʃ] | |
چ | C c | Ч ч | Ch ch | [t͡ʃ] | |
ڭ | نگ | Ꞑ ꞑ | Нг нг | ng | [ŋ] |
ء, ﺋ | ء, ا, أ, إ, ئ, ؤ, ع | ʼ | Ъ ъ | ʼ | [ʔ] |