Interested Article - Зорин, Игнатий Тимофеевич
- 2021-08-24
- 1
Зорин Игнатий Тимофеевич ( эрз. Зоринэнь Игнатий ) — эрзянский поэт и сказитель. До настоящего времени остается в истории мокшанско-эрзянской литературы обойденным заслуженным вниманием. Сведения о его жизни крайне скудны. Известно только место его рождения — Самарская губерния , Бугурусланский уезд , эрзянское село ( эрз. Вечкан веле ) .
Творчество
Впервые Игнатий Зорин встретился с известным финским языковедом, фольклористом и этнологом Хейкки Паасоненом в 1898 году. Когда профессор получил деньги для экспедиции, его информантами-стипендиатами стали: И.Сирикин, И.Зорин, А. Шувалов, И.Школьников, А. Леонтьев, С.Цигин, Р.Учаев, В.Савкин ( фин. I. Sirikin, I. Zorin, A. Suvalov, I. Skolnikov, A. Leontjev, S. Cigin, R. Ucajev, V. Savkin ) . В Вечканово Паасонен приезжал собирать народные сказания. От т Игнатия Зорина он записал более 100 фольклорных произведений, среди которых более 20 являются авторскими поэмами-сказаниями самого Игнатия. Такое сотрудничество Зорина с Паасоненом продолжалось и в 1900-1910 гг. .
Зорина никак нельзя отделять от
. Он был неграмотным, но при этом знатоком сказаний, даты его жизни отстают не так далеко от нашего времени.
Много собственных сказаний-поэм он называл традиционным в народной поэзии именем — ( рус. «песня» ). В письмах, которые посылались Х.Паасонену от его имени (они до сих хранятся в Хельсинки , в архиве Финно-угорского общества ) хорошо видно: он, как истинный литератор, понимал ценность мокшано-эрзянских традиций, был хранителем традиций . Как верующий в своего Бога, он не являлся противником христианства . В более чем 20 его авторских произведений нет ни одного, где был описан антихристианский конфликт. «Противовес» Игнатия Зорина только в том, что он был ревностным сторонником национальных традиций и нравов.
Как поэт-сказитель, Игнатий Зорин жил и складывал свои поэмы в то время, когда в жизни обычного эрзянина были сильны языческие традиции, молений еще не укоренились.
«Древнее» и «молодое» в его поэмах почти неотделимы друг от друга. Его идейно-эстетические поиски легко проследить через мотив и содержание его поэм . С этой стороны его поэтические сказания можно разделить на три вида:
- Поэмы-сказания с мифологическим мотивом : «Тынь кунсолодо, мокшот-эрзят» ( рус. «Вы послушайте, мокшане-эрзяне» ), «Мекс кезэрень пингстэ минек коряс эрясть седе парсте» ( рус. «Почему в древние времена жили лучше, чем сейчас» ), «Ташто моро» ( рус. «Старая песня» ), «Кода Пурьгине саизе никс Вере Пазонь омботькс мазы тейтерензэ Везоргонь» ( рус. «Как Пурьгине взял в жены Везорго - вторую дочь Верховного Бога» ) и другие, призывающие воспеть жизнь во времена Тюшти ;
- Во втором цикле более явственно слышны социально-исторические мотивы : «Седе икеле минь эринек Пугачёвонь пингстэ» ( рус. «Ранее жили мы во времена Пугачева» ), «Од цёра башкиртнэнь ютксо» ( рус. «Молодой парень среди башкир» ), «Кезэрень солдатстванть ланга моро» ( рус. «Про старинную солдатчину» ) и др.;
- Особенное место занимают лирические поэмы, в основу которых положены мотивы народных песен : «Кода Родя поланзо микшнизе ды одов рамизе»( рус. «Как Родя жену продал, а потом выкупил» ), «Моро одпорадо ды сыречиде» ( рус. «Песня о молодости и старости» ), «Наян моро» ( рус. «Наян-песня» ), «Симицянь моро» ( рус. «Песня пьющего» ) и другие.
В этот цикл входят любовные поэмы, и в первую очередь те, основа которых связана с традициями молодёжных гуляний и народными песнями. В старинные времена эти песни пелись в домах, где собирались на посиделки (Пиянь кудо рус. «Пивной дом» ), Роштувань кудо ( рус. «Рождественский дом» ), Тейтерень кудо ( рус. «Девичий дом» ). Поэтому и в народных песнях и в поэтических сказах Зорина достаточное место занимают эротические мотивы.
В поэмах с мифологическим мотивом в основу кладется не сам миф, а только имена героев. Всё, что делают герои с именами богов — это дела земных людей и их переживания. В мокшанских и эрзянских мифах и в мифологических народных песнях таких сюжетов нет. Данный сюжет в поэмах Зорина является литературным и назвать его сюжетом народной песни не представляется возможным. То же самое можно сказать о поэме «Цёрась паро Левонтей» ( рус. «Левонтий — хороший парень» ). Её сюжет не мифологический, но как и в поэме про , связан с мифологическим мотивом.
Среди поэм второго цикла, связанных с социально-исторической тематикой, особенное место занимает песня «Ранее жили мы во времена Пугачева». То, о чём говорит старик Аника, идет в разрез с тем, что писалось о Пугачеве в советской истории и художественных произведениях. Поэтому не случайно, что эта поэма Зорина нигде, кроме как в сборнике Паасонена не была напечатана:
Жили мы до этого
во времена Пугачева
видели мы много бед
пролили мы много слёз
не было у нас князя
не было у нас хранителя
хотя и был князь
ды и тот русский
жил он не близко
у моря
про нас ничего не ведал
о нас не беспокоился»Оригинальный текст (эрз.)«Седикеле эринек
минь Пугачонь пингева
минек кисэ а ризныль»
ламо нужа неинек
ламо сельведь валынек
инязормок арасель
кирдицямок эсь ульне
инязорось кош ульнесь
сеяк рузонь инязор
а маласо сон эриль
иневедень томбале
минек эйстэ а содыль
— .
- говорит Зорин в начале поэмы...
В творчестве Зорина заметное место занимают лирические поэмы на бытовые молодежные темы. В них, как и в цикл других поэм, помещены переживания автора о мокшанских и эрзянских традициях и нравах. Но в сюжетах этих сказок часто встречается насмешливость, и местами и окраска поэтической
сатирой
.
Литература
- Mordwinische Volksdichtung. Gesammelt on Ignatij Zorin, Durchgesehen u. transkribiert von Heikki Paasonen, übers. von Kaino Heikkilä u. Paavo Ravila, Herausgeg von Martti Kahla. VI. Band. SUST 162. Helsinki 1977, Suomalais-Ugrilainen Seura.
- Мокшэрзянь литературань антология, XVIII — XX Векне / Кочказе, сёрмадозень очеркнень и комментариятнень А.В. Алёшкин.— Саранск: Мордовскяй книжнай издательствась. 2003.— 480 с. — Мордов.-мокша, эрзя, рус. яз. — (Тюштянь масторонц моронза-арьсеманза).
Примечания
- ↑ Mordwinische Volksdichtung. Gesammelt on Ignatij Zorin, Durchgesehen u. transkribiert von Heikki Paasonen, übers. von Kaino Heikkilä u. Paavo Ravila, Herausgeg von Martti Kahla. V. Band. SUST 161. Helsinki 1977, Suomalais-Ugrilainen Seura.
- Suomalais-Ugrilaisen seuran aikakauskirja. Journal de la societe finno-ougrienne XLVI, 1933, ISBN: 951-9019-76-6
- Пекка Хакамиэс. Университет Йоэнсуу. И0учение мордовского фольклора в Финляндии
- ZORIN (IGNATIJ) Mordwinische Volksdichtung ... thersetzt von K. Heikkila and P. Ravila. Hrsg. von M. Kahla. Helsinki, 1977.
- 2021-08-24
- 1