Interested Article - Судит, Шулим
- 2021-02-01
- 2
Шу́лим Суди́т (в русскоязычных публикациях Семён Яковлевич Судит , идиш שלום סודיט — Шолем (Шулэм) Судит ; 1904 , Резина Сорокского уезда Бессарабской губернии — 1997 , Нагария , Израиль ) — еврейский литератор, драматург и лексикограф. Писал главным образом на идише , также на русском и румынском языках .
Биография
Шулим (Шулэм) Судит родился в бессарабском городке Резина (теперь райцентр Резинского района Молдовы ). Получил юридическое образование и в 1928 году начал адвокатскую практику в Фалештах (теперь райцентр Фалештского района Молдовы ). В 1930-х годах жил в Бельцах , где продолжал заниматься адвокатской практикой и был активистом просветительской организации «Култур-лиге» ( Культурная лига ).
Печататься начал в 1930-е годы в кишинёвских периодических изданиях; публиковал стихи, прозу, пьесы и очерки. На русском языке публиковался в газете «Бессарабское слово». В 1931 году издал критическую брошюру «"Raiul" bolşevic: Cum se trăeşte în Rusia Sovietică» ( Большевистский рай: как живётся в советской России ) на румынском языке. В 1939 году в Бельцах выпустил два сборника сатирической драматургии и поэзии «Най-Касрилэвке: ин шпигл фун сатирэ» ( Новая Касриловка: в зеркале сатиры ) и «Клейнэ Мэнчелэх: вэн мир дэрзэйен зих ин шпигл» ( Маленькие человечки: когда мы узнаём себя в зеркале ), с отсылом к одноимённым произведениям Шолом-Алейхема и Менделе Мойхер-Сфорима . В Бельцах был дружен с прозаиком Эрш-Лейб Вайнштейном (Кажбером) , о котором оставил воспоминания.
После присоединения Бессарабии к СССР Судит был арестован, провёл 10 лет в исправительно-трудовых лагерях , затем жил в Бельцах , Калараше , Страшенах и в Кишинёве , но больше не печатался. Занимался изучением бессарабского диалекта еврейского языка и составил словарь из семисот романизмов идиша с приложением идиоматических выражений молдавского ( румынского ) происхождения.
С 1972 года — в Израиле. Регулярно сотрудничал с последним анархистским изданием на идише — журналом «Проблемэн» (до 1989 года издаваемом в Тель-Авиве писателем Йосэфом Люденом), парижским журналом «Ундзэр Штимэ» ( Наш голос ), журналами «Исроэл-Штимэ» ( Голос Израиля ) и «Дорэм Африке» ( Южная Африка ), на протяжении 1970-80-х годов участвовал в проекте «Большого словаря еврейского языка » («Гройсэр Вэртэрбух Фун Дэр Идишер Шпрах», сначала под руководством Юдл Марка, затем проф. Вольфа Московича ), в редакцию которого Судит пересылал результаты своих лексикографических изысков ещё в 1960-е годы из Кишинёва. В 1992 году вышла его книга об этом проекте «Гройсэр Идишер Вэртэрбух» ( Большой словарь еврейского языка ).
Опубликовал серию из 9-ти книг эссеистики («Эсэен» — Эссе ), последняя книга серии «Политиш-hисторише эсэен» ( Политико-исторические эссе ) вышла в Нагарии в 1992 году ; а также филологическое исследование бессарабского диалекта еврейского языка «Бесарабэр Идишер Диалект» ( Бессарабский диалект идиша , 1984) и сборник стихов о поэтах и писателях «Мамэ-Лошн Идиш» ( Родной язык идиш , 1982).
Избранная литература
- «Raiul» bolşevic: Cum se trăeşte în Rusia Sovietică ( Большевистский рай: как живётся в советской России ). Кишинёв, 1931.
- נײַ-כּתרילעװקע: אין שפּיגל פֿון סאַטירע ( най-Касрилэвке: ин шпигл фун сатирэ — новая Касриловка: в зеркале сатиры), типография Якова Финкензона: Бельцы, 1939.
- קלײנע מענטשעלעך: װען מיר דערזען זיך אין שפּיגל ( клейнэ мэнчэлэх: вэн мир дэрзэн зих ин шпигл — маленькие человечки: когда мы узнаём себя в зеркале, вместе с Ициком Штернбергом), типография Якова Финкензона: Бельцы, 1939.
- עסײען ( эсэен — эссе), 9 томов, Нагария , 1978—1992.
- מאַמע-לשון ייִדיש ( мамэ-лошн йидиш — идиш, родной язык, стихи). Тель-Авив, 1982.
- בעסאַראַבער ייִדישער דיִאַלעקט ( бесарабэр идишер диалект — бессарабский диалект еврейского языка), Тель-Авив, 1984.
- גרױסער ייִדישער װערטערבוך ( гройсэр идишер вэртэрбух — большой словарь еврейского языка), Нагария, 1992.
Примечания
- . Дата обращения: 11 июля 2010. Архивировано из 25 декабря 2008 года.
- . Дата обращения: 9 июля 2010. 28 марта 2016 года.
- 2021-02-01
- 2