Interested Article - Auf de schw?bsche Eisebahne

Карикатура из журнала « Fliegenden Blättern » —
— № 421 за 1853 год

«Auf de schwäbsche Eisebahne» немецкая ( швабская ) народная песня , появившаяся в Вюртемберге в начале 1850-х гг . В ней поется о незадачливом крестьянине, поскупившемуся на билет на провоз козы по и привязавшему скотинку веревкой к хвосту поезда, однако на следующей станции он видит на веревке только голову своего животного.

История песни, время ее появления

Первая публикация текста песни четко не задокументирована. В ряде источников можно найти ссылку на то, что первая публикация песни состоялась в 1853 году в тюбингенской ежегодной « » (сборник студенческих песен, исполняемых во время ежегодных празднований студенческих корпораций . Однако в других источниках утверждается, что тюбингенский « » за 1853 отсутствует, а эту песню в данном издании можно найти только с 1894 года , в других же сборниках студенческих песен — лишь с 1888 года .

Тем не менее, косвенным доказательством существования песни в 1853 году является появление в этом году карикатуры «Дешевое транспортное средство» в ноябрьском номере иллюстрированного журнала « Fliegende Blätter » («Летучие листки»). Интересно, что двумя годами раньше в сатирическом ежемесячнике « » появляется карикатура на человека, говорящего на швабском диалекте (судя по изображению — еврейского торговца скотом, однако в песне еврейская тема не присутствует), который привязывает телёнка позади поезда, чтобы сэкономить транспортные расходы .

Нижняя временная граница создания песни также прослеживается. Поскольку сквозное движение по от на и далее до Меккенбойрена (эти станции называются в первом куплете песни) состоялось в 1850 году, то более раннее ее происхождение можно считать маловероятным. Мелодия ее взята из базельской солдатской песни приблизительно 1850 года.

Сюжет

Существует много вариантов текста данной песни. Например, в (нем.) во Фрайбурге содержится около ста различных печатных версий и записей из устной традиции, самая длинная из которых имеет 27 куплетов .

Впрочем, все варианты имеют сходное сюжетное построение. Текст песни делится на две части, вводную и основную. Вводная часть — подлинный панегирик , на которой много станций по всему Вюртембергу (между крайними станциями, упоминаемыми в песне, и Меккенбойреном почти 200 километров). На станциях есть рестораны, где со вкусом можно выпить — закусить. Теперь не нужны почтальоны, потому что жителей будит не почтовый рожок, а гудок паровоза. В поездах ездят горожане и крестьяне, последние могут перевозить скот — коров и быков…

И именно о крестьянине, который должен был перевозить в поезде скотину — козу , повествуется в основной части песни. Вот только скупердяй-крестьянин, который ехал на поезде с женой, решил сэкономить на билете на козу, и привязал животное веревкой к хвостовому вагону — словно к телеге на бычьей тяге, а сам пошел в вагон к жене и закурил трубку… Вот только на следующей станции «хитрец» видит, что на веревке осталась лишь одна голова с рогами! Крестьянин не находит ничего лучшего, как излить свой гнев на кондуктора , на которого он несется с окровавленной козьей головой наперевес. Ибо, по мнению невежественной деревеншины, именно кондуктор виноват в том, что поезд ехал слишком быстро, отчего от козы остались лишь рожки без ножек…

Заканчивается песня предложением содвинуть пивные кружки и выпить за процветание .

В припеве

Труля, труля, труляля
Труля, труля, труляля,
, , Биберах ,
Меккенбойрен и

перечисление станций не совпадает с их последовательностью на железной дороге, где в направлении от Ульма Дурлесбах проследуется перед Меккенбойреном, однако такого порядка требуют ритм , метрика и рифма . Станция , расположенная в городе Бад-Вальдзее , единственная из перечисленных в песне песен не сохранилась до наших дней: в 1984 году она была закрыта. Но именно на ее территории, рядом с бывшим вокзалом, находится самый большой памятник героям песни .

Мелодия и слова песни

Слова и мелодия: Швабская народная песня, ок. 1853 г.


{ \key g \major \time 2/4 \small
\override Score.BarNumber #'transparent = ##t \autoBeamOff
d'8. d'16 d'8 d'8 d'8 d'8 g'8 g'8 e'8. e'16 e'8 e'8 e'8 e'8 a'8 a'8 \break
\override Staff.Clef #'break-visibility = ##(#f #f #f)
b'8. a'16 b'8 a'8 a'8 g'8 d'4 d'8 d'8 e'8 fis'8 g'8 g'8 g'4 \break
d'8 d'8 d'8 d'8 d'8 d'8 g'4 e'8 e'8 e'8 e'8 e'8 e'8 a'4 \break
b'8. a'16 b'8 a'8 a'8 g'8 d'4 d'8 d'8 e'8 fis'8 g'8 g'8 g'4 \bar "|." }
\addlyrics { \small \set stanza = #"1. " Auf de schwäb -- sche Ei -- se -- bah -- ne gibt’s gar vie -- le Halt -- sta -- tio -- ne, Schtue -- gert, Ulm und Bi -- ber -- ach, Mek -- ke -- beu -- re, Dur -- les -- bach. Trul -- la, trul -- la, trul -- la -- la, trul -- la, trul -- la, tru -- la -- la, Schtue -- gert, Ulm und Bi -- ber -- ach, Mek -- ke -- beu -- re, Dur -- les -- bach. }

Памятники героям песни

Памятники установлены на территории двух станций, упоминаемых в тексте песни — Меккенбойрен и .

Дурлесбах

На бывшей станции Дурлесбах сцена, описанная в песне, изображена возле отрезка колеи, где установлены настоящий паровоз и двумя пассажирских вагона середины XIX века. Крестьянин привязывает козу к хвосту поезда, за этим наблюдают кондуктор и жена крестьянина. Фигуры были созданы скульптором Рене Ауэром из Бад-Вальдзее и отлиты компанией «Штрассакер» в Зюсене .

Меккенбойрен

Памятник в Меккенбойрене

Памятник в Меккенбойрене установлен рядом с вокзалом, на углу улиц Вокзальной (Банхоф-штрассе) и Равенсбургер-штрассе. Он изображает крестьянина, который тащит своего козла за рога — очевидно, на находящуюся рядом станцию. Композиция установлена на бетонном постаменте, по окружности которого идет надпись, являющаяся названием и первой строчкой песни: «AUF DE SCHWÄB’SCHE EISEBAHNE». Созданная скульптором Инго Коблишеком из Фридрихсхафенам , бронзовая пара была установлена и торжественно открыта в 1986 году, во время ежегодного праздника на станции Меккенбойрен.

«Auf de schwäbsche Eisebahne» в культуре

  • « » (« Bodensee-Oberschwaben-Bahn »)— частная компания, обслуживающая участок Аулендорф — Фридрихсхафен, имеет в качестве своего логотипа козлиную голову. Пассажиры называют ее «Козлиной дорогой» (« Geißbockbahn »). Интересно, что журнал, издаваемый компанией два раза в год, продолжает «козью» тему: он называется «Козий Петер» (« Geißenpeter ») — по имени героя весьма популярной в немецкоязычных странах швейцарской детской повести « Хайди », 11-летнего пастуха коз.

Примечания

  1. См., например, Was singet und klinget. Lieder der Jugend // Издание 10-е / Hugo Stehn (Hrsg.). — Buchverlag des Bundes Deutscher Jugendvereine, 1926.
  2. Sebastian. (нем.) (26 января 2013). Дата обращения: 25 января 2019. 19 ноября 2018 года.
  3. . : . (Illustration) (нем.) . 4 , S.160 (1851). Дата обращения: 25 января 2019. 25 января 2019 года.
  4. Thomas Brune, Heike Gall. Auf Schienen durch bürgerliche Seelenlandschaften. Karikaturen in den Fliegenden Blättern // Zug der Zeit – Zeit der Züge. Deutsche Eisenbahnen 1835–1985. — Berlin: Siedler Verlag, 1985. — ISBN 3-88680-146-2 .

Литература

  • . Auf de schwäb’sche Eisebahne. Notizen zu einem international populären Lied // Leben am See. Heimatjahrbuch des Bodenseekreises. — 1978. — Т. 5 . — С. 235–240 . — ISBN 3-88812-505-7 .
  • Katja Moser-Zours und Andrea Liebers. Auf der Schwäb’schen Eisenbahn. — Leinfelden-Echterdingen: DRW-Verlag Weinbrenner, 2002. — ISBN 3-87181-477-6 .
  • Lutz Röhrich. … und das ist Badens Glück. Heimatlieder und Regionalhymnen im deutschen Südwesten. Auf der Suche nach Identität // Jahrbuch für Volksliedforschung. — 2002. — Т. 35 . — С. 14–25 . — ISBN 3-8309-1213-7 .
  • Eckart Schörle. Auf de schwäbsche Eisebahne. Eine Schwabenhymne. — Erfurt: Sutton Verlag, 2012. — ISBN 978-3-86680-988-8 .
  • . Ein Basler Soldatenlied des 19. Jahrhunderts und der Ursprung einer vergessenen Schnitzelbank-Tradition // Schweizerisches Archiv für Volkskunde. — 1971. — Т. 67 . — С. 174–178 .

Ссылки

  • im Liederprojekt von Carus-Verlag und SWR2
  • от 30 ноября 2020 на Wayback Machine Lied des Monats Juni 2012 der от 14 августа 2015 на Wayback Machine
  • Xaver Frühbeis: от 14 февраля 2019 на Wayback Machine BR-Klassik, Mittagsmusik extra, 2. Januar 2013
Источник —

Same as Auf de schw?bsche Eisebahne