Ижемский диалект коми языка
- 1 year ago
- 0
- 0
Ко́ми-пермя́цкий язы́к ( коми-пермяцкӧй кыв , коми перем коми кыв ) — язык коми-пермяков , принадлежит к пермской группе финно-угорской ветви уральской семьи языков. Распространён в Коми-Пермяцком округе Пермского края .
Имеет 4 наречия: южное (включает кудымкарско-иньвенский, нижнеиньвенский, оньковский, нердвинский диалекты), северное (кочевский, косинско-камский, мысовский, верхлупьинский диалекты), верхнекамское и коми-язьвинское.
На коми-пермяцком языке выходит газета «Кама кытшын» .
Невозможно точно определить, в какое время и в каком порядке языки-предки групп (прамордовский, прамарийский и др.) отделились от прауральского языка . Даниэл Абондоло в главе «Introduction» в книге «The Uralic Languages» излагает одну из современных гипотез. Он предполагает, что прапермский язык отделился от финно-угорского единства в последнюю очередь, завершив тем самым разделение финно-пермских и угорских языков , поэтому пермские языки наиболее близки к угорской группе. Наличие заимствований, схожие суффиксы инфинитива (перм. ny и венг. ni) и наименования десятков (коми -ymyn и венг. -vän) свидетельствуют о ранних контактах прапермского и древневенгерского языков. По данным некоторых ученых (напр. Décsy 1965: 154, 169, 172, 183), прапермский язык стал самостоятельным почти в то же время, что и венгерский . В терминологии Д. Абондоло пермские и угорские языки вместе составляют центральную ветвь уральской семьи , в то время как самодийская группа является восточной ветвью, в состав западной ветви входят марийские , мордовские и финно-саамские языки (в отечественной терминологии прибалтийско-финские и саамские ).
Рассмотрим идиомы , родственные литературному коми-пермяцкому, в порядке от самого дальнего, удмуртского языка , к самому ближнему, коми-язьвинскому диалекту .
Коми-пермяцкий вместе с коми-зырянским и удмуртским составляет пермскую группу . В связи с тем, что первые письменные памятники этих языков появились лишь в XIV—XVIII веках, их развитие можно проследить по археологическим источникам и письменным памятникам соседних государств. Удмуртский язык начал отделяться от коми-языка между II в. до н. э. и III в. н. э . С X по XIII вв. пермские языки, в особенности удмуртский, подвергались сильному влиянию булгарского . Высока вероятность, в это время в удмуртском закрепились некоторые уникальные морфологические черты, например :
Эти особенности, а также большие различия в лексике затрудняют взаимопонимание между носителям коми-языка и удмуртского, что позволяет считать языки независимыми друг от друга. Однако возможно составить общие для них короткие предложения и даже шуточное стихотворение :
Оригинал | Перевод |
---|---|
Сьöд сизь, ветлы нюрын!..
|
Чёрный дятел, ходи в болоте!..
|
Примерно в середине первого тысячелетия н. э. коми-язык разделился на два диалекта, верхнекамский и нижнекамский . Большу́ю роль в разделении коми-языка сыграл социально-политический фактор: примерно с XII века земли коми находились в зависимости от Новгорода и были разделены на два княжества, Пермь Великую и Пермь Вычегодскую . Миссионер Стефан создавал письменность и литературную норму для народа коми в XIV веке, когда диалекты были достаточно схожи, поэтому алфавит и норма у них были общие.
Примерно в XV веке коми-пермяцкий и коми-зырянский языки стали самостоятельными по своим структурным свойствам. Основные аргументы в пользу этой точки зрения:
Между литературными нормами двух языков существует гораздо больше различий. Однако в западной уралистике коми-зырянский и коми-пермяцкий определяются как диалекты единого языка. Так, например, автор главы о коми-языке в книге «The Uralic Languages» под ред. Д. Абондоло пишет о едином языке с нейтральным названием «коми». Того же мнения придерживается автор статьи о коми-языках в книге «Handbuch der Orientalistik» под ред. Д. Синора, с одним отличием — общий язык был назван зырянским.
Ареалы двух идиомов разделены политической границей примерно с XII века:
«Не только язык коми оказался в подобной ситуации. По два языковых стандарта имеют румынский, албанский, корейский, малайский, каталанский, сорбский и др. языки. Появление областных (либо государственных) вариантов литературного языка во всех этих случаях оказалось неизбежным вследствие административно-территориального разрыва этнического континуума , и проблема поддержания этнолингвистического единства является там предметом постоянного обсуждения».
— Öньö Лав. // Арт. — 2010. — № 2 . — С. 22—35 .
По этой причине коми-пермяцкий язык считается отдельным от коми-зырянского. В то же время у двух языков много схожих грамматических черт и достаточно большой общий словарь. Ниже — пример текста, понятного носителям обоих языков :
ВÖРЫН. | В ЛЕСУ. |
---|---|
Мамö менö ыстiс вöрö тшакла. Локтi ме вöрöдз, öктi тшаксö да мöдi гортö мунны. Вдруг (кз. друг) пемдiс, пондiс гымавны и зэрмис. Ме повзи да пукси нитш вылö. Дыр да ёна зэрис. Ме пукалi сэтчöдз, кытчöдз эз дугды зэрны.
|
Меня мама послала в лес за грибами. Пришёл я в лес, насобирал грибов и отправился домой… Вдруг потемнело, стал греметь гром и пошёл дождь. Я испугался и сел на мох. Долго и сильно дождило. Я сидел до тех пор, пока не перестал лить дождь.
|
Наречие коми-язьвинцев, или красновишерских пермяков, в отечественной уралистике считается диалектом коми-пермяцкого языка. Оно заметно отличается от литературной пермяцкой нормы. Прежде всего, имеют место фонологические отличия: в язьвинском варианте есть несколько уникальных гласных фонем, это сильно влияет на взаимопонимание между носителями «язьвинки» и литературного варианта. Ударение регулируется не морфемным составом слова, а историческим качеством гласного звука. Кроме того, в язьвинском наречии другой набор падежей: их на 10 меньше, чем падежей (в широком смысле) в коми-пермяцком. Некоторые формообразующие суффиксы развили другие гласные, чем в литературной норме.
Диалекты коми-пермяцкого языка главным образом распространены на северо-западе Пермского края. Голубым цветом отмечен афанасьевский диалект, его ареал расположен на востоке Кировской области . Отдельно от остальных также находится коми-язьвинский диалект , он распространен на западе Красновишерского района .
Северные диалекты — верх-лупьинский, мысовский, косинско-камский и кочёвский — располагаются на территории Гайнского , Косинского и Кочёвского районов. Южные диалекты (нижнеиньвенский, кудымкарско-иньвенский, оньковский и нердвинский) покрывают территории Кудымкарского и Юсьвинского районов.
Помимо Пермского края и Кировской области небольшое количество носителей, по данным Ethnologue, проживает в Казахстане. В основном за пределами этих микроареалов коми-пермяцкий язык не встречается.
Коми-пермяцкий язык в основном служит языком внутринационального общения на территории Коми-Пермяцкого округа . Носители языка, как правило, говорят и по-русски, а родной язык используется ими для повседневного общения. Литературный язык базируется на кудымкарско-инвеньском диалекте южного наречия. На коми-пермяцком языке ведутся радиопередачи, печатаются газеты и книги. На него переведено множество классических литературных произведений, например поэзия А. С. Пушкина , идут спектакли, его преподают в школах с 1 по 8 класс. Единого регулятора, работающего над литературным вариантом коми-пермяцкого, нет. В формировании нормы активно участвуют несколько организаций: этнолаборатория в Коми-Пермяцком институте повышения квалификации работников образования, коми-пермяцкое отделение на филфаке в ПГПУ , отдел развития национальных культур в этноцентре [ где? ] , отдел этнокультурного развития в Министерстве по делам Коми-Пермяцкого округа, редакция газеты «Кама кытшын», общество радетелей коми-пермяцкого языка «Югӧр». Язык используется всеми взрослыми и лишь некоторыми представителями молодого поколения [ источник не указан 332 дня ] .
Коми-пермяцкий, как и многие другие финно-угорские языки, является синтетическим . Для существительных предусмотрено 18 падежей, а также показатель принадлежности-указательности с незначительным алломорфическим варьированием. Финитные формы глагола имеют 14 флексий лица-числа-времени, большинство глаголов может сочетаться со многими деривационными суффиксами: например, каузатива , множественности действия, однократности действия и др. Предлогов в языке нет (есть только послелоги, очень близкие к суффиксам падежа). Сегменты, выражающие грамматические значения падежа и посессивности, также принято считать морфемами. Богатую парадигму склонения имеют количественные числительные, личные и усилительно-личные местоимения.
Формальная фузия в коми-пермяцком языке представлена крайне слабо либо не представлена вообще. В основном суффиксы и корни не сливаются в единые сегменты и остаются легко различимыми. Семантическая фузия в целом не свойственна коми-пермяцкому языку. Так, в именном словоизменении все грамматические значения — число, падеж и притяжательность-указательность — выражаются отдельными суффиксами:
Зонн
|
-эс
|
-на
|
-с
|
сын
|
PL
|
INST
|
POSS
|
Его сыновьями |
Однако можно найти и примеры кумуляции. Так, в глагольном словоизменении при отрицании употребляется проклитика, которая в PRES 1SG выглядит как ог и кумулирует в себе значения времени, лица и числа. Ниже приведены все формы отрицательной частицы в сочетании с глаголом вöвны «быть»:
Настоящее + будущее время | Прошедшее время | |
---|---|---|
1-е лицо |
ог вöв
ог(ö) вöлö |
эг вöв
эг(ö) вöлö |
2-е лицо |
он вöв
од(ö) вöлö |
эн вöв
эд(ö) вöлö |
3-е лицо |
оз вöв
оз(ö) вöлö |
эз вöв
эз(ö) вöлö |
Также все окончания глагола кумулируют в себе значения лица, числа и времени, как в русском языке.
В именном словоизменении есть единственный набор значений, который выражается кумулятивно. Это значения ACC и POSS1SG (принадлежность первому лицу в единственном числе, то есть «мой»), которые вместе передаются общим показателем -öс- .
В целом коми-пермяцкий язык можно отнести к агглютинативным со случаями семантической фузии, особенно частыми в глагольном словоизменении.
Посессивная группа — это словосочетание, где зависимое слово означает обладающего, а главное — то, чем он обладает.
В посессивной группе в языке встречается вершинное маркирование. Например, так выглядит на коми-пермяцком словосочетание «имя города»:
Кар
|
ним
|
-ыс
|
Город
|
имя
|
POSS3
|
Родительный и притяжательный падежи коми-пермяцкого также могут выражать принадлежность. Однако для посессивной группы этого не достаточно — главное слово все равно присоединяет показатель -ыс- :
Ваня
|
-лöн
|
ай
|
-ыс
|
Ваня
|
GEN
|
отец
|
POSS3
|
Отец Вани |
Зубов
|
-лöн
|
зон
|
-ыс
|
Зубов
|
GEN
|
сын
|
POSS3
|
Сын Зубова |
Босьтi
|
Ваня
|
-лiсь
|
книга
|
-с
|
-ö
|
Взял
|
Ваня
|
POSS
|
книга
|
POSS3
|
ACC
|
Взял Ванину книгу |
Иногда встречается зависимостное маркирование (возможно, заимствование из русского языка):
Миян
|
лун
|
Мы.GEN
|
день
|
Наш день |
Таким образом, значение принадлежности могут нести либо оба слова в группе, либо только главное, маркирование может быть двойным или вершинным.
Аргументная структура предиката выражается падежами при его аргументах (см. примеры для посессивного и родительного падежей в разделе выше), однако при предикате есть суффикс, который выражает лицо и число агенса или любого одиночного аргумента. Значит, маркирование при предикации в коми-пермяцком языке является двойным.
Возьмем четыре предложения :
Зон
|
-0
|
локт
|
-ö
|
Мальчик
|
NOM
|
идти
|
PRS.3SG
|
Быдм
|
-ö
|
тшог
|
турун
|
-0
|
Расти
|
PRS.3SG
|
густой
|
трава
|
NOM
|
Йӧз
|
-0
|
быдт
|
-асö
|
пиян
|
-öс
|
Народ
|
NOM
|
растить
|
FUT.3PL
|
дети
|
ACC.SG
|
Велӧдчысс
|
ез
|
-0
|
коми
|
кыв
|
-с
|
-ö
|
тöд
|
-ӧмась
|
Ученик
|
PL
|
NOM
|
коми
|
язык
|
POSS3
|
ACC
|
знать
|
3PL.INEV
|
В первом и третьем предложении агенс не маркирован, во втором и четвертом пациенс и экспериенцер также не маркированы. Пациенс и стимул в третьем и четвертом предложениях маркированы. Такая расстановка падежей свойственна аккузативному типу ролевой кодировки .
Для литературного коми-пермяцкого языка характерен базовый порядок «подлежащие-сказуемое-второстепенные члены предложения», но в целом слова располагаются свободно.
В качестве подтверждения можно привести мнение Тимоти Ризе, автора раздела «Коми-язык» в книге «The Uralic Languages»: он называет порядок S (Subject) P (Predicate) (= V в отечественной терминологии) O (Object) A (Adverbial, по сути обстоятельства) основным для коми-языков.
В литературном коми-пермяцком 33 исконные фонемы: 26 согласных и 7 гласных. Фонемы /l/ и /w/ в некоторых случаях чередуются (ов «живи», ола «живу»; овны «жить», олӧны «живут»), из-за чего встречаются утверждения о том, что данные звуки представляют собой аллофоны единой фонемы .
Ударение силовое, может падать только на основу , ударный звук качественно и количественно меняется очень мало (как по долготе, так и по силе) .
Передние | Средние | Задние | |
---|---|---|---|
Верхние | [ i ] | [ ɨ ] | [ u ] |
Средние | [ e ] | [ ɘ ] | [ o ] |
Нижние | [ a ] |
Губные | Зубные | Альвеолярные | Палатальные | Заднеязычные | |
---|---|---|---|---|---|
Носовые | [ m ] | [ n ] | [ ɲ ] | ||
Взрывные | [ p ] [ b ] | [ t ] [ d ] | [ c ] [ ɟ ] | [ k ] [ ɡ ] | |
Аффрикаты | [ t͡s ]¹ | [ t͡ʃ ] [ d͡ʒ ] | [ t͡ɕ ] [ d͡ʑ ] | ||
Фрикативы | [ f ]¹ [ v ] | [ s ] [ z ] | [ ʃ ] [ ʒ ] | [ ɕ ] [ ʑ ] | [ x ]¹ |
Дрожащие | [ r ] [ r ʲ ]¹ | ||||
Аппроксиманты | [ j ] | ||||
Боковые | [ l ] | [ ʎ ] |
Распределение гласных и согласных равномерно (около 41 % гласных и 59 % согласных); при этом в продуктивных суффиксах очень редки звуки о, у, э . Стечения согласных и зияние также редки. Зияние встречается почти исключительно на стыке слов или морфем, но зачастую нейтрализуется добавлением согласных «для благозвучия» . Безударные гласные не меняют качество (в отличие от русского) . Имеется прогрессивная и регрессивная ассимиляция :
Ударение разноместное, в части южных говоров (как и в язьвинском) — качественно-вокальное.
Развитая система именного словоизменения — одна из основных особенностей коми-пермяцкого языка. Для имени существительного предусмотрены 17 падежных суффиксов (либо 25, если считать очень близкие к ним послелоги), 6 суффиксов принадлежности-указательности и 2 числовых суффикса. У средней именной лексемы есть 204 словоформы! Имена прилагательные тоже могут получать падежные и числовые суффиксы, но только если идут в постпозиции:
Ыджытт
|
-э
|
-с
|
-лісь
|
юав
|
Большой
|
NOM
|
идти
|
PRS.3SG
|
спросить.IMP
|
Спроси у больших |
В древне-пермском языке также был звательный падеж, который сейчас уже не используется .
С самых древних времен, задолго до захвата Новгородом, народ коми взаимодействовал с восточно-славянскими племенами. Возможно, именно из древнерусского языка пришла следующая особенность: у неодушевленных имен существительных винительный падеж совпадает с именительным. Интересно, что в древне-пермском языке такого явления нет :
Тырт
|
-iс
|
быдöс
|
керку
|
-öс
|
Наполнить
|
PST.3.SG
|
весь
|
дом
|
ACC.SG
|
Наполнил весь дом |
Склонение имен различается только в этом падеже. В остальном все существительные склоняются одинаково — в коми-пермяцком нет согласовательных классов .
И. В. Лыткин считает, что суффикс множественного числа -эз/-ез — это пермский суффикс, который произошел от существительного со значением «народ»; как аргумент приводится современное коми слово «йос» — «народ» . Помимо категории падежа и числа у имени существительного есть необязательный показатель принадлежности-определенности, который выражает лицо и число посессора. Показатель 3 SG может также выступать в роли артикля. У имени прилагательного есть категории числа и падежа, которые далеко не всегда имеют формальное выражение (подробнее см. Синтаксис). Так же работает выражение падежа у порядковых числительных.
У глаголов во всех окончаниях наблюдается кумуляция значений числа, лица и времени. Основой глагола служит его форма повелительного наклонения. Необычно выражается отрицание действия: вместо самого глагола лицо, число и время выражает отрицательная препозитивная частица, а от глагола остается только основа:
Оз
|
кер
|
не.PRS/FUT.3.SG
|
делать
|
Не делает / не сделает |
В коми-пермяцком изначально два времени, прошедшее и непрошеднее. В современном литературном варианте настоящее и будущее времена различаются только двумя формами, 3.SG и 3.PL. Пример парадигмы склонения глагола велӧтны «учить» (в каждой клетке словоформы идут в порядке 1-2-3 лица):
Настоящее время | Будущее время | Прошедшее время | |
---|---|---|---|
Ед. число |
велӧт-а
велӧт-ан велӧт-ö |
велӧт-а
велӧт-ан велӧт-ас |
велӧт-i
велӧт-iн велӧт-iс |
Мн. число |
велӧт-ам(ö)
велӧт-ат(ö) велӧт-öны |
велӧт-ам(ö)
велӧт-ат(ö) велӧт-асö |
велӧт-iм(ö)
велӧт-iт(ö) велӧт-iсö |
В прошедшем времени как в современном коми-пермяцком, так и в древне-пермском языках различается категория эвиденциальности : один набор окончаний означает, что говорящий сам видел действие, второй — что он либо только догадывается о действии, либо ему о нем сообщили, сравним:
Сiя
|
мун
|
-iс
|
Он
|
идти
|
PST.3.SG.EV
|
Он ушел |
Сiя
|
мун
|
-öма
|
Он
|
идти
|
PST.3.SG.INEV
|
Говорят, он ушёл (либо Вижу, он ушёл) |
По сравнению с русским языком глагольное словообразование в коми-пермяцком более регулярно. Есть специальные суффиксы для каузатива, однократного и многократного действия, дистрибутивности (то есть действие было совершено с каждым объектом, как в рус. попереоткрывать все окна).
От глагола образуется два вида причастий, различаются они не по времени, а по виду: активное на -ись и результативное на -öм .
Предлогов в коми-пермяцком языке нет, вместо них есть послелоги. По мнению некоторых исследователей, послелоги в современном языке ничем не отличаются от падежей.
Союзы в дореволюционные времена в коми-пермяцком были малоупотребительны. Наравне с соединительными союзами и и да в языке был двойной суффикс -а, который употреблялся в основном с понятиями родства, напр. мам-а-ныл-а — мать и дочь. Основная часть подчинительных союзов пришла из русского языка.
Вершиной именной группы может быть существительное, личное местоимение, инфинитив, числительное или субстантивированное прилагательное. В роли зависимого слова может выступать:
Определение обычно предшествует главному слову и не согласуется с ним. В группе с числительным главное слово всегда стоит в форме SG и изменяется только по падежу: без семи дней сизим лунтöг . В посессивной группе зависимое слово, означающее обладателя, всегда предшествует главному:
Бадь
|
-лiсь
|
муртса
|
на
|
пет
|
-öм
|
посньыдик
|
да
|
мелi
|
корр
|
-эз
|
Ива
|
POSS
|
едва
|
ещё
|
появиться
|
PART
|
маленький
|
и
|
нежный
|
лист
|
PL
|
Маленькие и нежные едва раскрывшиеся листья ивы | ||||||||||
Букв. ивины едва раскрывшиеся маленькие и нежные листья |
Распространенные определения также обычно предшествуют главному слову:
Руч
|
кодь
|
мудер
|
ныв
|
Лиса
|
как
|
умный
|
девочка
|
Умная, как лиса, девочка | |||
Как лиса умная девочка |
Однако в роли сказуемого прилагательное, как в русском языке, идет после существительного и согласуется с ним. Суффиксы будут такие же, как у имени, за исключением показателя PL -öсь .
В предложении глагольная группа чаще всего выполняет функцию предиката, или сказуемого, как и в русском языке. Различают три вида сказуемых: простое глагольное (личная форма глагола), сложное глагольное (два глагола, представляющих собой синтаксически несвободное сочетание, например модальный глагол и инфинитив «хотят побегать»).
Если подлежащее выражено словосочетанием, где главное слово — числительное или неопределенное местоимение, а зависимое — существительное, то глагол может принять как форму SG, так и форму PL. На выбор влияют одушевленность имени и значение глагола.
Сочетание одушевленного агенса и активного глагола даст PL:
Кык
|
морт
|
лок
|
-тiсö
|
Два
|
человек
|
прийти
|
PST.3.PL
|
Два человека пришли (либо пришло) |
Сочетание неодушевленного пациенса и пассивного глагола даст SG:
Некымын
|
керку
|
сотч
|
-ис
|
Несколько
|
дом
|
гореть
|
PST.3.SG
|
Несколько домов сгорело (либо сгорели) |
Интересно, что у составного именного сказуемого в настоящем времени обычно нулевая связка, как в русском (напр. день хороший, но *день есть хороший). В коми-пермяцком представлены фокусное, а также двойное отрицание. Скорее всего, двойное отрицание в языке аутентичное, так как его механика заметно отличается от русской:
Сы
|
-лӧн
|
ныв
|
ни
|
пи
|
абу
|
Она
|
GEN
|
дочь
|
не
|
сын
|
нет
|
У нее дочь, а не сын | |||||
Букв. У нее дочь, не сын (его) нет |
Синтаксис коми-пермяцкого языка пока мало изучен. Для более крупных выводов требуется больше устного и письменного материала. Кроме того, не всегда легко выявить исконные синтаксические особенности из-за большого влияния русского языка.
От пра-финно-угорского языка коми-пермяцкому достались слова , которые можно разделить на несколько смысловых и морфологических групп. Для сравнения в этом разделе будут приведены те же слова из финского, венгерского, и др.
По подсчётам В. И. Лыткина , примерно 80 % лексикона коми-пермяцкого языка составляют слова, унаследованные из прапермского. В эту же категорию попадают как исконные финно-угорские лексемы, так и заимствования из соседних языков, например из булгарского. Общепермские слова можно разделить на категории по семантике :
Родственных слов во всех трёх языках намного больше, в списке приведены выборочные примеры.
Финно-угорские племена, когда ещё говорили на общем языке, контактировали с индо-иранцами . Именно от них в праязык, а через него — в коми-пермяцкий попали такие слова, как порсь «свинья», ма «мёд», сюр «рог», мош «пчела». Позднее, по-видимому, во времена прапермского единства из иранских языков пришли слова морт «человек» (ср. то же новоперс. mard санскр. martya; в самоназвание удмутров входит слово мурт , знач. то же), дас «десять», пурт «нож», нянь «хлеб», зон «сын», пода «скот» и мн. др.
Большое влияние на пермскую группу также оказали тюркские языки, особенно булгарский . В прапермский были заимствованы, например, слова кöч «заяц», тусь «зерно», чарла «серп» и кушман «редька».
Также в коми-пермяцкий попали единичные слова из другого финно-угорского языка — вепсского (например раб «барда, гуща из-под сусла»). В целом карельские и вепсские заимствования лучше сохранились в коми-зырянском, так как именно зыряне контактировали с этими народами.
Значительное количество слов пришло из русского в коми-пермяцкий в древние времена (в основном после принятия народом коми христианства в 1472 г.), другая часть слов — в эпоху советской власти:
Считается, что именно из древне-пермского языка в древнерусский пришли слова «туес» (от др-коми. *tŏjis «берёста»), «пельмень» (от коми пель «ухо» и нянь «хлеб»), «парма» (в пермских языках означает темнохвойный лес), «пыжик» (детеныш северного оленя возраста меньше 1 месяца), а также «чага» (березовый гриб). В местных русских диалектах слов из коми-языков больше: например, вместо «овца» говорят «баля», вместо «наст» — «чаром», лешего называют «куляш», а привидение — «орд» (от кз. «дух»).
Всего в истории коми-пермяцкого языка было 4 письменности:
Первые письменные памятники языка коми, выполненные алфавитом анбур , датируются XIV веком. До 1917 на коми-пермяцком языке появилось несколько учебных книг, которые были изданы на разных диалектах с использованием кириллической графики. В 1918 создан алфавит на основе русской графики, с 1920 использовался так называемый молодцовский алфавит (система значительно изменённых графем русского языка), с начала 30‑х гг. в основе латинского алфавита , с конца 30‑х гг. — русская графика с введением дополнительных букв (і, ӧ). Предлагались и другие варианты (например, латинизированный алфавит Грена), но широкого распространения они не получили.
Отдельные заметки по коми-языкам сохранились еще с XVIII века. Первые крупные исследование коми-пермяцкого (иньвенского диалекта) были проведены служащим Н. А. Роговым : с 1851 по 1860 гг. он составлял грамматику языка, а с 1851 по 1869 гг. — собирал и описывал слова. Как отмечал сам Н. А. Рогов, основным источником для его работ была «живая речь народа, которую он старался изучать тщательно». Эти работы очень важны для науки, они дают подробную картину того, каким был коми-пермяцкий в XIX веке, и позволяют отследить развитие языка до наших дней.
В дореволюционное время «Опыт грамматики пермяцкого языка» и «Пермяцко-русские и русско-пермяцкие словари» были самыми крупными исследованиями коми-пермяцкого языка. Следующие масштабные работы принадлежат уже к советской эпохе. В 20-е и в начале 30-х годов прошлого века было написано множество учебников родного языка для пермяцких школ, среди основных авторов можно назвать В. И. Лыткина , А. Н. Зубова, Г. Нечаева . В 1940 году вышла «Грамматика коми-пермяцкого языка» И. И. Майшева, которая и сегодня считается одним из лучших пособий. В учебниках того времени особенно подробно были описаны фонетика, морфология и литературная норма коми-пермяцкого. В 40-е и 50-е годы были изданы новые учебные пособия, в основном авторства А. Т. Мошеговой и С. Ф. Грибанова .
В дальнейшем множество исследовательских работ было написано В. И. Лыткиным и А. С. Гантман по литературному варианту, а также Р. М. Баталовой в основном по диалектам . Досконально были изучены фонология, лексика и фразеологизмы коми-пермяцкого языка. Однако до сих пор есть несколько уровней языка, которые еще предстоит изучить: это, прежде всего, синтаксис и дискурс .