Interested Article - Faugh A Ballagh

Полковое знамя 4-го батальона Королевского ирландского полка в (англ.) с девизом «Faugh A Ballagh»

Faugh a Ballagh ирл. «Прочь с дороги! / Дорогу!») , в оригинале Fág an Bealach , читается « фаг-а-балла » — боевой клич ирландского происхождения, который использовался многими ирландскими воинскими формирования в истории Великобритании. Впервые упомянут как боевой клич (англ.) Британской армии , а позже — боевой клич полка нового образца (англ.) , созданного в 1881 году, и Королевского ирландского полка , образованного в 1992 году .

Как девиз подразделений

По легенде, боевым кличем 87-го пехотного полка Британской армии эта фраза стала в битве при Барросе 5 марта 1811 года, когда сержант Патрик Мастерсон (или Мастермен) вместе с энсином Кеогом из этого же полка под этот клич ввязался в бой с французами и захватил французского имперского орла , а затем пронёс его триумфально перед рядами солдат, чтобы поднять их боевой дух (энсин Кеог пал в том бою) .

В годы Гражданской войны в США фраза Faugh A Ballagh стала девизом многих подразделений:

В годы Первой мировой войны эта же фраза была девизом (англ.) (англ.) . Позже девиз стал одним из популярных девизов среди ирландских националистов , хотя не получил в ИРА такого распространения, как более известный боевой клич Erin Go Bragh . В настоящее время этот девиз является также девизом (англ.) из Армии Канады .

В культуре

Ставшая частью человеческий речи, эта фраза вошла в маркетинг и стала появляться на разных товарах от футболок до кружек.

  • Ирландский историк и автор-исполнитель (англ.) из группы The Wolfe Tones выпустил в своё время книгу и CD-диск под названием «Clear the Way», в которой описал историю 69-го Нью-Йоркского пехотного полка. Сама группа The Wolfe Tones исполняла песню «You'll Never Beat The Irish», в которой в припеве звучали слова на ирландском «Faugh A Ballagh» .
  • Австралийский поэт Банджо Патерсон в стихотворении «Конь священника Ралли» из цикла « (англ.) » в шутку утверждал, что фраза «Faugh A Ballagh» была взята из французского (в русском переводе С.Шоргина этот момент опущен) :

Конь был назван «Фаг-а-Балла» («Прочь с дороги» — перевод),
И седло сияло зеленью долин.

  • Фраза встречается в песнях «The Legend of Finn MacCumhai» и «Heroes From Our Past» группы Dropkick Murphys .
  • Истории Ирландской бригады посвящён документальный фильм Fág an Bealach (ирландский вариант написания девиза бригады), вышедший на ирландском канале .
  • Этим девизом назван ежегодный легкоатлетический кубок, который разыгрывается с 1907 года и учреждён 87-м пехотным полком. В розыгрыше участвуют легкоатлеты из клуба « (англ.) », соревнуясь в беге по пересечённой местности на 6 миль .
  • Фраза звучит традиционно в (англ.) перед броском шара — этим предупреждают всех посторонних лиц. Написание этой фразы — « Fág a' bealach ».
  • Фраза является девизом дублинского регбийного клуба « (англ.) ».
  • Ирландский рестлер Шеймус , выступающий в WWE , несколько раз выкрикивал эту фразу при выходе на ринг, однако из-за незнания ирландского языка зрителями многие полагали, что он выкрикивал «Fella!» (с англ. «Братан!») .

См. также

Примечания

  1. Есть вариант Faugh an Beallach
  2. Есть вариант Fág a' Bealach
  3. . Дата обращения: 4 января 2020. 14 октября 2008 года.
  4. . Дата обращения: 4 января 2020. 14 октября 2008 года.
  5. , para. 1.
  6. , p. 125.
  7. (англ.)
  8. . Дата обращения: 4 января 2020. 24 декабря 2019 года.
  9. . Дата обращения: 4 января 2020. 11 февраля 2021 года.
  10. (англ.)
  11. от 28 мая 2021 на Wayback Machine (англ.)
  12. от 27 июля 2020 на Wayback Machine (англ.)

Литература

  • Luis Muzás. . — The Napoleon Series, 2005.
  • Michael Glover. . — Penguin Classic Military History, 1974. — ISBN 978-0-14-139041-3 .

Ссылки

  • (англ.)
  • (англ.)
Источник —

Same as Faugh A Ballagh