Interested Article - Mary, Mary, Quite Contrary

Mary, Mary, Quite Contrary — популярная английская детская песенка- потешка . Имеет религиозную и историческую подоплёку, но её происхождение и значение оспариваются. Согласно « Индексу народных песен Роуда » ( англ. Roud Folk Song Index ) имеет номер 19626.

Наиболее распространенная версия

Английский оригинал:

Mary, Mary, quite contrary,
How does your garden grow?
With silver bells, and cockle shells,
And pretty maids all in a row.

Вариант русского перевода:

Мэри, Мэри, у неё всё не так как у людей -
В цветнике её не розы, а ракушки из морей.
А в саду колокола из литого серебра.
И скажите, где ещё видели вы сад,
Чтоб красавицы на грядках вырастали в ряд?

Самая старая из известных версий была издана в «Книге милых песен Томми Тумба» ( англ. Tommy Thumb's Pretty Song Book ) (1744 год):

Mistress Mary, Quite contrary,
How does your garden grow?
With Silver Bells, And Cockle Shells,
And so my garden grows.

Интерпретации

Как многие детские потешки, имеет объяснения, связанные с английской историей.

В данном случае «серебряные колокола» представляют религиозную аллегорию католицизма . «Раковины моллюсков» здесь символизируют значки, носимые паломниками к могиле Апостола Иакова в Испании ( Сантьяго-де-Компостела ), а «симпатичные девицы» — монахинь. Однако в интерпретациях различных исследователей нет единого мнения, является ли потешка плачем по утраченному влиянию католицизма в Англии, с надеждой на его восстановление или радостью в связи с его отменой.

Со стихотворным образом Мэри связывается Мария, королева Шотландии , с образом сада — религиозная сфера, на которую она пыталась повлиять, будучи сторонницей Римско-католической церкви. «Раковины моллюска» (также символизирующие неверность) могли означать, что муж ей изменял с другими, а «симпатичные девицы» — являлись аллегорией «четырёх Марий» — юных фрейлин королевы, дочерей шотландских аристократов. По другой интерпретации Мэри идентифицируют с Марией I Английской по тем же причинам как и для её шотландской тёзки. Вопрос, задаваемый о «саде» в данном случае мог иметь значение насмешки над тем фактом, что королева не родила наследников для трона («сад» — как символ лона), или политическую идею о том, что Англия стала религиозным вассалом («огородом») испанских Габсбургов . Также упоминание о «саде» может быть каламбуром- ссылкой на главу правительства, Стефана Гардинера (чья фамилия переводится как «садовник»). «Противность» Мэри могла указывать на её неудачную попытку полностью искоренить религиозные нововведения её отца, Генриха VIII , и её брата Эдуарда VI . «Симпатичные девицы» могли означать как выкидышей , так и казнь леди Джейн Грей после прихода Марии к власти, «девичьи ряды», вероятно, также символизировали казни и преследования протестантов, а «серебряные колокола и раковины моллюска» в этом контексте — жаргонные названия инструментов для пыток.

В то же время скептики утверждают, что отнесение времени появления потешки к XVI столетию, когда правили Мария I и Мария Стюарт, под вопросом, поскольку потешка была впервые записана только в XVIII веке.

Культурное влияние

В литературе

В кинематографе

  • Используется в американском фильме 1934 года «Babes in Toyland» .
  • «Pretty Maids All in a Row» — американское кино 1971 года, с Рок Хадсоном и Энджи Дикинсон в главных ролях.
  • В фильме «Rudy» (1993 год), пьяный главный герой говорит начальные строчки потешки девочке по имени Мэри.
  • В фильме «In The Secret Garden» (1993 год), дети поют потешку на вокзале, высмеивая Мэри Леннокс.
  • В исполнении группы « Can » появляется в саундтреке к фильму Норвежский лес .
  • В сериале " Телепузики " цветок напевает потешку в песне "Teletubbies say "Eh-oh!"" .
  • В сериале "Poirot" сезон 3, эпизод 2 "How Does Your Garden Grow" Эркюль Пуаро цитирует потешку Мисс Лемон после того, как находит серебряный колокольчик в клумбе.

В музыке

  • Песня «Mary, Mary So Contrary» из альбома « Monster Movie » рок-группы « Can ».
  • Песня «Pretty Maids All in a Row» группы « Eagles ».
  • «Mary, Mary, quite contrary» — последняя строка из песни «Mary Mary» группы « Chumbawamba ».
  • Британская панк-рок группа « » пародирует стишок в своей песне «Mary Whitehouse» .
  • Песня группы « Oasis », «Live Forever» открывается лирическим вступлением: «Может, я и правда не хочу знать, Как растёт твой сад».
  • Альбому 1998 года рок-трио « » было дано название «How Does Your Garden Grow?» (Как Ваш сад растёт?)
  • В песне «Ganja Babe» есть строчка «Mary, Mary, Quite Contrary. How Does Your Garden Grow?»
  • В песне «Mary, Mary» шведской певцы стишок используется в качестве рефрена .
  • Песня «Love is a Good Thing» Шерил Кроу , в рефрене содержит строчку «Mary, Mary quite contrary, close the door now, it’s much too scary» («Мэри, Мэри, совсем не такая, закрой сейчас же дверь, это очень страшно»).
  • Песня «Big Eight» певца Джаджа Дреда (Judge Dread) включает строчку «Mary, Mary quite contrary, why you look so fine? Cause I’ve had a visit from Judge Dread and he’s given me big nine» ("Мэри, Мэри, совсем не такая, почему Вы выглядите так хорошо? Причина: меня посетил Джадж Дред и он дал мне «Big Eight»)
  • Песня «Jibber and Twitch» из альбома «The Seaside» английской группы « Cardiacs » содержит строки: «С серебряными колоколами и раковинами моллюска и симпатичными девицами, которые все в ряд»
  • В песне «Lie» из альбома «Awake» рок-группы « Dream Theater » имеется строчка «Mary, Mary, quite contrary» .

Примечания

  1. (англ.) (англ.) . (неопр.) . — Oxford: Oxford University Press , 1997. — С. . — ISBN 0-19-860088-7 .
  2. I. Opie and P. Opie, The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (Oxford: Oxford University Press, 1951, 2nd edn., 1997), p. 301.
  3. . Дата обращения: 2 сентября 2011. 22 августа 2010 года.
  4. (англ.) C. Roberts, Heavy words lightly thrown: the reason behind the rhyme (Granta, 2004), pp. 33-4.
Источник —

Same as Mary, Mary, Quite Contrary