Майский просек
- 1 year ago
- 0
- 0
«Майский жук, лети» ( нем. Maikäfer, flieg! ) — немецкая народная песня. Первая известная публикация произведения относится к 1800 году. В Германии является одной из наиболее узнаваемых детских песен.
По мнению проф. , стишок о майском жуке появился в немецкоязычной поэзии на рубеже XVI—XVII веков, тогда как возраст самой песни составляет не менее 350 лет.
Как полагает проф. , произведение основано на реальных событиях Тридцатилетней войны , происходивших в Померании , и, в определённом смысле, могло рассматриваться в качестве культурного гимна этого региона. В то же время, историк более осторожен в оценках возраста и места происхождения песни. Один из основных аргументов «против» — песни указанной эпохи, как правило, печатались в виде так называемых «летучих листков» , однако подобное издание «Maikäfer, flieg!» науке не известно. Тот же специалист отмечает, что наибольший урон война нанесла землям Центральной и Южной Германии, а не Померании. Последняя, впрочем, испытала подлинное опустошение во времена Семилетней войны (1756—1763). При этом могли иметь место события, описываемые или подразумеваемые в песне: «принудительное рекрутирование мужского населения, разорение покинутой земли и семей, оставленных без защиты».
Впервые произведение было опубликовано не позднее 1800 года. Под названием «Maikäferlied» ( рус. «Песня о майском жуке» ), песня вошла в сборник « Волшебный рог мальчика » (1806, том I ).
Существуют различные региональные варианты песни: так, помимо «Pommerland ist abgebrannt» ( рус. «Померания в огне» ), в Гессене распространена версия с «Pulverland» ( рус. «Земля пороха» ), в Тюрингии — с «Engelland» ( рус. «Страна ангелов» ) , и т.п. В своей работе, изданной в 1858 году, немецкий этнограф приводит 26 различных версий произведения, включая три англоязычные.
Согласно опросу, проведённому в 1999 году, двое из троих немцев знакомы с песней про майского жука.
Maikäferlied | Литературный перевод |
---|---|
Maikäfer flieg,
|
Майский жук, лети!
|
По словам проф. Х. Шлаффера , «пение обращено на некоего майского жука», которому исполнитель рассказывает о потере обоих родителей. Судьба отца и матери ребёнка туманна :
В роли певца или певицы лучше всего представить одного из старших детей, который старается утешить младшего после того, как оба родителя пропали без вести. Отчаяние в таком утешении поразительно — эдакий совершенно безнадёжный май.
— Проф. д-р Хайнц Шлаффер . Интервью газете Frankfurter Allgemeine Zeitung; 2015 ( перевод с нем. )
Как утверждает проф. А. Ассман , «песня содержит глубинный парадокс ». Мелодия, характерная для колыбельных, должна успокаивать, однако в сочетании с текстом произведения, «рассказом о состоянии полного одиночества, историей ребёнка-сироты… вызывает у слушателя глубокое беспокойство».
Некоторые исследователи указывают на сходство размеров песни про майского жука и колыбельной времён Тридцатилетней войны «Bet, Kinder, Bet» ( рус. «Молитесь, дети, молитесь» ).
Говоря о причинах столь долгой популярности произведения, проф. Б. Брок отмечает, что оно может служить своеобразным символом «коллективного поражения». В отличие от побед, поражения Германии в двух мировых войнах, по мнению исследователя, оказывали гораздо большее влияние на коллективное сознание немцев. Песня, на взгляд Брока, отражает «первобытный страх» ребёнка перед войной — страх утратить привычный мир.
Австрийская писательница Кристина Нёстлингер взяла название произведения в качестве заглавия для своего автобиографического романа «Maikäfer, flieg!» (1973). По мотивам книги, в 2016 году был снят австрийского режиссёра .
Песня использовалась в одной из сцен мюзикла .