Interested Article - Бородина, Александра Григорьевна

Александра Григорьевна Бородина (1846―1915) — русская переводчица , публицист , писательница - мемуаристка.

Биография

Дочь Г. Г. Перетца , двоюродная сестра филолога В. Н. Перетца . Окончила пансион Заливкиной (1861). В 1862 году выдержала в Петербургском университете экзамен на звание домашней учительницы. В 1865 году стала женой С. Н. Степанова , сына карикатуриста Н. А. Степанова , в доме которого познакомилась с А. С. Даргомыжским и Н. А. Некрасовым . В неопубликованных воспоминаниях Бородиной «Н. А. Степанов и кружок сатирического журнала „Будильник“» ― история возникновения журнала . В конце 1870-х гг., разойдясь с первым мужем, становится женой ботаника И. П. Бородина , впоследствии академика. Обучалась на словесном отделении Высших женских (Бестужевских) курсов . В 1910-х гг. Бородина ― активный член Женского взаимно-благотворительного общества .

Литературный дебют Бородиной относится к 1860-м годам. Она переводит для газеты « Северная почта »; в газете « Санкт-Петербургские ведомости » (1864―1865, 1868―1870) и в журнале «Будильник» (1868―1870) публикует статьи и фельетоны (псевдоним Йорик ). В 1873 году печатается в газете « Новое время », как автор библиографических обозрений. Эпизодически выступает как критик. Пишет статьи: « Генрих Мюрже и его кружок» («Московское обозрение», 1877), отрицательную рецензию на повесть В. П. Авенариуса «Юношеские годы Пушкина» («Филологическая библиотека», 1894). В 1870 году вместе с А. Н. Энгельгардт Бородина впервые переводит на русский язык «Сентиментальное воспитание» ( «Воспитание чувств» ) Г. Флобера и «Исповедь сына века» А. Мюссе , «Фредерик и Вернерета» А. Мюссе, «Две истории» А. Лео . Переводы были замечены критикой; о языке первого из них говорилось, что он «почти безукоризнен». Кроме того, Бородина переводила сказки Э. Золя «Та, которая меня любит» (1875), «Фея Любовь» (1875), «Кровь» (1894 ), «Сестра Бедных» (1894). В конце 1870-х гг. Бородина работает над переводом с немецкого сказок для детей: «Птичьи сказки» А. Бальдамуса (1879), «Фантастические сказки» Амалии Годин (1880; совместно с О. А. Гриммом ). В 1879 году в журнале «Мирской толк» (№ 5―10, 12, 13) Бородина опубликовала повесть «Драма в сумасшедшем доме» , в котором тема свободной любви развивается на «художественном уровне» бульварного романа .

Другие переводы. Романы: Мейснер А. «Вавилонское столпотворение» (1871); Гонтран Б. «Парижские шалопаи» (1872).

Примечания

  1. / под ред. П. А. Николаев М. : Большая российская энциклопедия , 1989. — Т. 1. — 672 с.
  2. // СПб. : Брокгауз — Ефрон , 1905. — Т. доп. I. — С. 300—301. — 956 с.
  3. «Моё воспоминание о А. С. Даргомыжском» (1916) и «Воспоминания о Некрасове» .
  4. , с. 315.
  5. Отдельное издание книги было уничтожено цензурой

Литература

Источник —

Same as Бородина, Александра Григорьевна