Южно-Чешский край
- 1 year ago
- 0
- 0
Гервятский край ( лит. Gervėčių kraštas , белор. Гервяцкі край ) — район компактного проживания автохтонного литовского населения на левобережьи Вилии в современном Островецком районе Белоруссии , где сохраняется литовский язык . В среде самих литовскоязычных жителей региона для обозначения своей обители используется слово krūgelis ( белорусизм от «круг», буквально «кружок») .
Крупнейшие экспедиции в Гервятский край литовских языковедов и этнографов прошли в 1970 и 1992 годах .
В 1997 году в Вильнюсе издана книга «Гервятские сказки» . Всего в ходе этнографических экспедиций здесь собрано более 660 литовских сказок.
В 2013 году опубликована книга «Гервятская Литва», авторы — этнограф С. Матулявичене, историк В. Вайткявичус и фотограф А. Бальценас. В книге обобщены известные ранее сведения о регионе, а также освещены результаты комплексной экспедиции в 2010—2011 годах.
Литовская община проживает в окрестностях Гервят . Ранее край охватывал 40 деревень, сейчас их насчитывается 14—15 — , , , , , , , , , , , , Рымдюны , .
Согласно переписям 2-й половины ХХ века, в 1970 году литовцами на Островетчине назвались 2120 человек, в 1979 году — 1655, в 1985 году — 1312, в 1992 году — 1080 человек .
На 2009 год в Островецком районе проживало 643 литовца , на 2019 — 570 .
Названия населённых пунктов Гудогай, Гудели и Гуденики, согласно одной из версий, происходит от слова « гуды », которым до 1940 года литовцы называли белорусов .
Холм на правом берегу Ошмянки около деревни Заречье, напротив впадения , местные литовскоязычные жители называют «Вяльнё пейлис» (с литовского — «Чёртов нож»). Согласно поверьям, здесь можно встретить призраков. Брод через речку Лошу между Гальчунами и Мацками прозван «Вяльнё цилтас» (с литовской — «Чёртов мост»).
В ельнике около деревни Карейвишки находится сакральный камень с ямками, а за полтора километра от его на восток, около деревни Гайголи — ещё один. Археолог В. Вайткявичус датировал начало их почитания эпохой бронзового либо раннего железного века . По местным преданиям, под Карейвишским камнем скрыто французское золото. Про Гайгольский камень говорят, что вода, собранная с его ямок в Купальскую ночь , имеют лечебную силу.
В культуры штрихованной керамики (2 тыс. к н.э. — III в. н.э.), который местные жители прозвали «Замок» .
на левом берегу Ошмянки есть городище эпохиКак считал исследователь белорусско-литовских литературных взаимосвязей Адам Мальдис , на Островетчине элементы древней балтской культуры сохранились «в более чистом виде», чем в коренной Литве .
Фольклористка Ванда Мисявичене отметила, что местные литовские, особенно жатвенные песни по мелодиям намного ближе к белорусским. Так, например, в деревне Гири сохранилась литовская народная песня о Кастусе Калиновском , по мотивам которой художник Арунас Тарабилда написал цикл гравюр .
В межвоенное время в 11 деревнях края действовали начальные школы литовского просветительского общество Виленского края «Ритас».
В 1954 году ученики Гервятской школы получили право по желанию посещать факультативные уроки литовского языка и литературы .
В 1994 году за средства Литовской Республики в Рымдюнах был построен Литовский культурный, просветительский и информационный центр. В нём основана литовская средняя школа, действовал детский садик, интернат для учащихся и учителей (некоторые педагоги ездили с Литвы). Проект был инициативой уроженца Островетчины, выпускника местной белорусскоязычной школы и первого посла Литвы в Белорусии . Содержание и обслуживание его осуществляется за счёт белорусской казны . Перед 2022/2023 учебным годом литовская школа переведена на русский и белорусский язык преподавания .
В целом же жители гервятско-рымдюнского литовского анклава являются не двуязычными, а четырёхъязычными. Заговоришь по-белорусски — тебе ответят по-белорусски, если надо, с лёгкостью перейдут на литовский, русский , польский ...
Говор литовцев Островетчины, по данным классификации 1964 года , относится к восточнодзукским говорам восточноаукштайтского диалекта . Первым литовскую речь Гервятского края описал эстонский языковед Петер Арума в изданной в Тарту в 1930 году книге «Litauische mundartliche Texte aus der Wilnaer Gegend» («Литовские просторечные тексты с Виленского края»). Наиболее исчерпывающе гервятскую речь описала литовский языковед Ядвига Карделите в книге «Гервятская речь» ( лит. Gervėčių tarmė ), изданной в Вильнюсе в 1975 году.
Для гервятских литовцев характерно «сонное» гудение (dziedas, medzias, trupučius), укорочение/непроизносимые окончания глаголов в причастии прошедшего времени (a ~ ajo, ata ~ atajo, jo ~ jojo) и другие особенности. Местоимений четыре, в окончании вместо р произносят к . Окончания существительных также отличаются. Так, например, вместо vyrui ( мужчины , мн. ч.) произносят vyruo , вместо akiai ( глаза , мн. ч.) – akie .
Из-за длительной изоляции от остального литовскоязычного массива здесь сохранилась много архаизмов . Например, на Островетчине употребляются четыре формы местного падежа . В их числе аллатив и адессив — один указывает направление к объекту, второй указывает на пребывание около объекта (miškas «лес», miškop «в сторону леса», miškiepi «около леса»). Они встречались в литовских письменных произведениях XVI—XVII веков, но к современности у остальных литовцев вышли из оборота .
В 1995 году в Белоруссии создано общественное объединение «Гервятская община литовцев», которое насчитывало около 370 человек. В 2004 году у организации появилось островецкое районное отделение. Кроме того, существует этнический женский коллектив «Жильвитис», участницы которого поют народные песни на литовском, польском и белорусском .
Согласно данным районной газеты «Астравецкая праўда», на февраль 2023 года в гервятской общине литовцев состояло 112 человек, среди которых жители Рымдюн, Гервят, Гирей и Островца. Большинство членов – люди старшего поколения .
В Литве действует официальный «Фонд поддержки Гервятского края» , а также неофициальный «Клуб выходцев с Гервятского края» .